陳立維老師部落格

《自律養生實踐家之旅393》 因為斷食,我重新定義年輕

無知,不只是「不知道」,更是缺乏學習與改變的意願。我們身邊充斥著多管閒事的人,也有太多不認識路的嚮導。

看到男人的啤酒肚,我很有感觸,想衝動提醒「減餐」,但心中立刻有另一個聲音告訴我「別多管閒事」。

看到成年人臉上的斑點,我也想說提醒「那是熟食的印記」,卻又聽見另一個聲音提醒:「別給自己找麻煩」。

我也吃熟食,但我的臉上為何沒有那些痕跡?因為斷食淨化是我的日常,清理身體的垃圾是我生活的一部分。

年紀不小了,但我真切覺得自己還不到半百。身體乾淨,是一項了不起的成就;心靈年輕,更是我持續再生的祕密。

Ignorance is not merely not knowing;
it is the lack of willingness to learn and to change.
We are surrounded by people who meddle,
and guided by too many who have lost their way.

When I see a man with a beer belly,
I instinctively want to say, “Eat less.”
But another voice quickly reminds me, “Mind your own business.”
When I see dark spots on someone’s face,
I want to tell them, “That’s the mark of cooked food.”
Yet again, another voice whispers, “Don’t invite trouble.”

I eat cooked food too —
so why doesn’t my face carry those marks?
Because fasting and detoxification have become my daily rhythm.
Cleansing the body has become part of my way of living.

I may not be young in age,
but I truly feel as if I am not yet fifty.
A clean body is an extraordinary achievement;
a young mind — that is the secret to my continual rebirth.

Read More

《自律養生實踐家之旅392》 找到能讓你暢所欲言的人

近年與纖維肌痛症(Fibromyalgia)患者的接觸,讓我深深理解:有些疼痛是無處可說的記憶。

這些人往往在童年遭遇過霸凌、暴力、羞辱、或恐嚇。西醫稱之「原因不明」,但身體知道、身體記得。

它用疼痛提醒:那些不能說、不敢說的傷還在。身體不想背負一生,它渴望把痛丟掉,而「說出來」是一條真正能讓身體鬆開的路。

談到這裡,我想起自己的童年。沒有陰影,也沒有壓抑,我是那種有話直說的人。

更重要的是,我一生都不缺真正的朋友。我能把委屈、痛苦、不快樂,都說出去,說完,就丟掉了。

Through years of working with patients suffering from fibromyalgia, I’ve come to understand something profound:
some pain is nothing more than unspoken memory.

Many of these individuals endured bullying, violence, humiliation, or fear in childhood.
Western medicine calls their pain “of unknown origin.” But the body knows. The body remembers.

Pain is its way of saying: “The wounds you couldn’t speak of are still here.”
The body doesn’t want to carry them forever—it longs to let go.
And speaking out is the only way it can finally exhale.

Thinking back to my own childhood, I had no shadows, no repression.
I’ve always been someone who speaks my mind.
More importantly, I’ve never lacked true friends—those to whom I can pour out grievances, sorrow, and unhappiness.
Once spoken, those memories lose their weight.

Read More

《自律養生實踐家之旅391》 中風的風險

很多人一聽到斷食就抗拒,我提醒他們:斷食不是養生法,是身體的需要。真正同理身體的人,自然會把它變成習慣。

痛風與中風同源:不是胖瘦,而是「惰性的累積」。

現代人的最大風險是:一年 365 天不停讓身體處理食物。連一天都不讓它休息,好處理廢物。

因為知識蒙蔽了常識,很多人以為懂醫療就懂健康,但我在書中說過:治療與健康是兩條不相交的路。治療是迷路後的求助,健康是自己走對方向。

當你一輩子不讓身體停損飲食,不理解垃圾如何堆積,那,就是中風最真實的風險因子。

Many people instinctively reject fasting.
I remind them: Fasting is not a wellness method. It is a biological necessity.
Those who truly empathize with their bodies will naturally develop it as a habit.

Gout and stroke come from the same root—
not weight, but accumulated inertia.

The greatest risk for modern people?
Eating 365 days a year, giving the body no time to process waste.
Never a pause, never a clearing—only storage upon storage.

Knowledge has clouded basic wisdom.
Many believe medical knowledge equals understanding health.
Yet I once wrote a chapter titled “Do Doctors Understand Health?”
Treatment and health walk separate roads.
Treatment is asking for directions after getting lost;
health is walking the right path from the beginning.

If you never allow the body to stop absorbing,
if you never understand how waste accumulates,
then stroke is not a mystery—it is inevitable.

Read More

《自律養生實踐家之旅390》 媳婦的乳癌

許多癌症患者,即便經歷了漫長而痛苦的治療,也依然不明白:疾病可能來自那個讓她每天窒息的人。

每天都要面對、每天都不快樂、每天都有苦難言,那個人不是在她家裡,就是在她生活與工作的核心位置。

然而,所有醫療處置都與那個來源無關。假如治療期間仍在累積負面情緒,治療究竟在治什麼?

最有效的療癒,有時不是化療、不是放療,而是:搬家,或離職。

如果把家庭比作職場,最有用的解決方案,是辭職,或把那個「上司」「開除」。

Many cancer patients, even after long and painful treatments, still don’t understand:
The source of their illness may very well be the person who suffocates them every single day.

Someone you face daily, who brings you no joy, whose presence weighs on you —
that person is either inside your home, or deeply embedded in your life and work.

Yet medical treatments never address that source.
If negative emotions continue to accumulate during treatment — what exactly are we healing?

Sometimes the most effective therapy isn’t chemotherapy or radiation —
it is moving out, or quitting the job.
If we viewed family as a workplace, the best solution might be to resign —
or fire the “boss.”

Read More

《自律養生實踐家之旅389》 飢餓是一種動力

因為斷食,我看到兩個世界:不只是健康與生病,而是真實的飢餓與虛幻的飢餓。

吃藥的人,往往需要更多藥來解決副作用;吃三餐的人,常需要更多食物修補過度飲食所製造的失衡。

因此,飢餓有狹義與廣義之分。正面解讀飢餓,才能觸及生命真正的意義。

身體對食物飢餓而不躁動;人生對使命飢餓而不慌亂;靈性對回家飢餓而日夜等待。

真正的飢餓,是動力,是秩序,是清醒的渴望。

Through fasting, I saw two worlds — not merely health vs illness, but true hunger vs illusory hunger.

People who rely on medicine often need more medicine to fight side effects;
people who insist on three meals often need more food to repair the imbalance caused by overeating.

So hunger has a narrow and broad meaning. Only by interpreting hunger positively can we touch the true meaning of life.

A body hungry for food yet tranquil;
a life hungry for purpose yet unhurried;
a spirit hungry to return home yet patiently waiting.

True hunger is power.
It is order.
It is the sober yearning that carries us forward.

Read More

《自律養生實踐家之旅388》 主動做的事

什麼叫「被動的養生」?你以為不舒服時看醫生是主動?那其實是社會灌輸的反射,是一種訓練後的被動。

真正的養生不是生病後的緊急處理,而是生病前就已經開始主動照顧自己。

同樣的,為考試而讀書、為證照而努力、為被認可而活。那不是主動,那是被制度與眼光驅動的行為。

真正的主動,是願意承擔,是願意選擇與自己站在一起。

當我與人溝通時,常見相同問題反覆出現。為什麼?因為許多人大腦不是自己的,思想不是自己的,所有答案來自他人、社會、習慣、權威。

我們習慣熟悉的路,也習慣把責任交給別人。那就是為什麼「做自己」聽起來抽象、遙遠,因為很少人真的活過自己的人生。

What is “passive wellness”?
You believe going to the doctor when uncomfortable is proactive.
In truth, it is a social reflex, a conditioned form of passivity.

True wellness does not begin after illness appears.
It begins long before, with proactive self-care.

Studying for exams, pursuing certifications, working for approval—
these are not chosen actions;
they are responses to systems and spectators.

True agency is the willingness to take responsibility—
and to stand on your own side.

When I speak with people, I see the same questions repeated. Why?
Because their minds are not their own.
Their thoughts are not their own.
Their answers come from others—from society, from habit, from authority.

We follow familiar paths,
and we delegate responsibility because it feels safe.
That is why “being yourself” feels abstract, distant—
few have ever truly lived their own life.

Read More

《自律養生實踐家之旅387》 發自內心,成就好事

目的連結著價值觀,而價值觀與對錯無關,那是一種選擇,一種思考模式,它深深扣住一個人的存在。

我熟悉那種被目的操控的生活:不是為了錢,就是為了情。在物質主義的世界裡,這幾乎成了生活的中心。

許多疾病的根源,也正是被這些對價關係緊緊束縛。

我開始厭倦那種強烈目的性的思維模式,意識到若不脫離它,我的人生將會在原地打轉,直到終老。

誠然,我們很難完全不為情做事。我願為我所愛的人付出,也願為妻兒奉獻生命。但我逐漸明白:為愛做事,與為人做事,截然不同。

為愛做事,是不求回報的付出;是出於心底的真誠,而非外在的計算。那一刻,我明白了生命的道理:我不想為錢工作,不想成為金錢的奴隸,更不想被物慾驅使。

Purpose is bound to values, and values have nothing to do with right or wrong. They are a matter of choice, a way of thinking that defines one’s very existence.

I know well what it’s like to live a life controlled by purpose—driven by money, or driven by emotion. In a materialistic world, these have become the center of life.

Many illnesses also root themselves in such transactional relationships, in these constant exchanges of value and worth.

I grew tired of that goal-oriented mindset, realizing that unless I broke free from it, my life would circle endlessly in place—until the end of my days.

It is true, we can never fully detach emotion from our actions. I am willing to give for those I love; I would even give my life for my wife and children. But I have come to understand this: acting out of love is not the same as acting for someone.

To act out of love is to give without expectation—to act sincerely, from the heart, not from calculation. In that realization, I understood life’s principle: I no longer want to work for money, to become its slave, or to be driven by material desires.

Read More

《自律養生實踐家之旅386》 這件事

「這件事這麼難,又沒什麼好處,你為什麼還要堅持?」這些年,問過我這句話的人,少說也有幾十位。最近,又多了一個版本:「市場這麼小,值得嗎?」

「市場小嗎?」我反問。若以人數論,確實不算大;但若從潛力看,我看到的是無窮的延展性。

十多年前那本《藍海策略》,曾為我指明方向。它提醒我:真正的價值,不在競爭的紅海,而在開創無人涉足的藍海。

斷食需要教育,「身體之道」需要從淺入深理解。當我與身體對話到一定深度,我確信:人人都需要斷食,即使不是人人都願意斷食。

我從小市場回望大市場,看見時間能醞釀無限的可能;也相信,耐心能培養出重拾健康信心的人。

“Why do you insist on doing something so difficult, with so little return?”
Over the years, I’ve heard this question dozens of times.
Recently, a new version appeared: “The market is so small—does it even matter?”

“Is it really small?” I asked in return.
If measured by numbers, perhaps it isn’t large. But if measured by potential, I see infinite possibilities.

More than ten years ago, the book Blue Ocean Strategy pointed me toward a direction.
It reminded me that true value is not found in the bloody competition of a red ocean, but in creating a blue ocean where no one else has ventured.

Fasting requires education. The “Way of the Body” requires layered understanding.
When I learned to converse deeply with my body, I realized—everyone needs fasting, even if not everyone is ready for it.

From a small market, I saw the vastness of a greater one.
Time can ferment unlimited potential; patience can nurture those who regain faith in their health.

Read More

《自律養生實踐家之旅385》 醫療的不能,身體知道

若醫療方能保持客觀,若願意敬畏大自然的法則,那麼他們面對我所述的一切,也就不會產生對立。

只要暫時放下職業的角色與立場,我們都能明白:無論你是誰,終究都要回到自己的身體。

我所謂「與身體站在一起」,不是只為自己說話,而是為所有人的身體,包括我的,也包括每一位醫療人員的身體。

現實與事實的矛盾不在於真相,而在人心的立場。

自然法則從未改變:人體早已進化到幾乎無所不能;身體有能力修復、調整、再生,這是事實;而醫藥的介入邏輯,卻逆向於這些法則,這也是事實。

所以,對立並非源自真相的衝突,而是人為的角力。當我們換個角度、放下立場,眼前的世界會完全不同。

If medicine could remain objective—if it could revere the laws of nature—then there would be no conflict with what I say.
The moment we put down the title and the role, we all see the same truth:
whoever we are, we must eventually return to our own body.

When I say “stand with the body,” I am not speaking only for myself, but for every body—including yours, and every medical practitioner’s as well.
The contradiction between reality and truth does not lie in facts, but in human position.

The laws of nature have never changed.
The human body has evolved to be nearly limitless in its abilities—to repair, adjust, and regenerate. That is fact.
And medicine’s logic of intervention runs against those laws. That, too, is fact.

So opposition does not arise from truth, but from human conflict.
Change the angle, release the stance, and the world before you transforms completely.

Read More

《自律養生實踐家之旅384》 讓生命成為複利的奇蹟

斷食,不只是養生法,也不是排毒或減重的手段。凡是短視的操作,最欠缺的,正是「生命的置入」與「時間的複利」。

放眼人類的集體失能與失焦,我們應當重新學會敬畏,敬畏大自然給予的身體,敬畏那份蘊藏在細胞、菌群與時間之間的恩典。

這片土地早已給了我們答案:當人懂得與生命同頻,複利的奇蹟便在靜默中發生。

Fasting should not be viewed merely as a wellness method, nor as a tool for detox or weight loss.
Every short-sighted approach fails because it lacks two essential elements — the placement of life and the patience of time.

Looking at the collective disconnection and distraction of humankind today, we must relearn reverence —
reverence for the body gifted by nature,
reverence for the grace that exists between cells, microbes, and time itself.

This land has long given us the answer:
When one learns to resonate with life, the miracle of compounding quietly begins to unfold.

Read More

《自律養生實踐家之旅383》 勇敢尋找自己的人

我無法將斷食與身體感官分開看待,乾淨的身體,會回應清晰的訊息;暢通的身體,會迎來正向的思考。

腸道與大腦的連結存在神奇的提示,我們可以在英文的Gut Feeling發現直覺和勇氣的關聯,或許在人類的紛亂世界中,找到自己確實是需要勇氣的行動。

在我的工作紀錄裡,斷食與「遇見自己」幾乎總是並行的,不是前者帶來後者,就是後者喚醒前者。

能夠幫助一個人找到自己,是一件深具意義的事;能夠聚集一群與自己同頻的人,更是一件無比珍貴的事。

正念會引領我們走向自律,而自律也終將遇見正念。這,就是愛自己的基本行動。

當養生進階為養心,養心也能反過來照亮養生。

若你真心渴望找到自己,你必定會對身體的意識感到好奇,你也一定願意,誠實的與自己的身體待在一起。

尋找自己,需要勇氣。

I cannot separate fasting from bodily awareness.
A clean body transmits clear signals;
an unobstructed body invites positive thoughts.
The gut-brain connection offers mystical hints —
even the English phrase “gut feeling” reveals the link between intuition and courage.
Perhaps, in this chaotic human world,
finding oneself is indeed an act of courage.

In my work, fasting and self-discovery almost always appear together —
either one leads to the other,
or one awakens the other.
To help someone find themselves is profoundly meaningful;
to gather a group of people who are at peace with themselves is infinitely precious.

Mindfulness will eventually lead to discipline,
and discipline will one day meet mindfulness —
that, to me, is the simplest expression of self-love.
When caring for the body evolves into caring for the heart,
the heart in turn will illuminate the body.

If you truly wish to find yourself,
you will inevitably grow curious about the consciousness of your body,
and you will willingly choose to stay —
honestly, quietly — with it.

To seek oneself is to be brave.

Read More

《自律養生實踐家之旅382》 穩贏的賭注

當身體出現異樣時,就康復的機率,你賭身體,還是賭醫療?

這不是用錢在賭,是用命在賭。

嚴格說來,我所謂的「賭注」從未存在,因為那一刻,九成的人會把命交給醫療。

真正的賭注,是在身體尚未出現異樣之前的選擇。

能提早認識自己的身體,才是穩贏的賭注。

When your body shows an abnormality, what will you bet on — the body, or medicine?
This isn’t a gamble of money; it’s a gamble of life.

Strictly speaking, my so-called “bet” doesn’t even exist — because at that moment, nine out of ten people will hand their life over to medicine.

The real bet happens before the body breaks down — in the choices we make when all seems fine.
To know your body early — that is the only bet you’ll ever surely win.

Read More

《自律養生實踐家之旅381》 正念,不只是善念

我對正念的理解,奠基於深度斷食、禪定與重視睡眠的生活基礎。這些習慣讓身體的感官變得敏銳,產生奇特的覺知。

每當負面情緒升起,我總能追蹤到負面思考的源頭,同時感受到身體深層釋放的不安與疼痛。

這種覺察力,隨日子不斷增長。

這也是一種「應變」,原本就屬於身體的本能。當我們逐漸失去與身體的連結,

便失去了理解它的能力。

身體發出的每一個訊號,都是為了規避病痛而存在的警告。而在斷食的日常中,我逐漸明白:遠離病痛是一種信念,拒絕生病,是一種正念。

My understanding of mindfulness is rooted in a life built on deep fasting, meditation, and reverent sleep.
These habits have sharpened my senses, giving rise to a peculiar clarity.
Whenever negative emotions arise, I can trace them back to their mental origins while feeling the physical unease and pain being released from within.

This awareness grows stronger with each passing day.
It is a form of adaptation — a natural instinct that has always belonged to the body.
When we lose connection with the body, we lose the ability to understand it.

Every signal the body sends is a warning designed to protect us from suffering.
And through the daily rhythm of fasting, I have come to understand:
To stay free from illness is a belief.
To refuse to become ill — that is mindfulness.

Read More

《自律養生實踐家之旅380》 動機的雜質

《動機:單純的力量》這本書給了我極大的啟發:我不該一輩子為錢做事,而該為價值、為真實、為身心的完整而活。

從那一刻起,我重整了所有記憶中的劇本。幾乎每一次的不愉快,都與金錢的介入有關;幾乎每一次的誤會,都源於缺乏真實的內在動機。

人生短暫,我們卻常將大半光陰耗在動機的糾纏中,少了愛、少了體諒、少了同理,形成理所當然的疲憊。

當「不足」與「匱乏」滲入動機的形成,眼神便失去了光澤,行為也不再自然。

我們誤解了上蒼的善意,其實,我們從未缺少什麼;我們本已具足。

健康是自然的法則,不健康,只是不符合法則的動機所造成的誤解。

The book Drive: The Surprising Truth About What Motivates Us deeply inspired me.
It reminded me that I should not spend my life working for money,
but rather for value, for truth, and for wholeness of body and mind.

From that moment, I began rewriting all the scripts stored in my memory.
Almost every unpleasant event in life was somehow linked to money;
almost every misunderstanding, rooted in distorted or insincere motivation.

Life is short,
yet we spend most of it entangled in misguided motives —
missing love, empathy, and understanding —
until fatigue feels inevitable.

When lack and scarcity seep into the core of our motives,
our eyes lose their light,
and our actions lose their natural grace.

We have misunderstood the generosity of Heaven.
In truth, we were never lacking anything.
We have always been enough.

Health is a law of nature.
Illness is simply the misunderstanding born of motives that defy that law.

Read More

《自律養生實踐家之旅379》 被拒絕的平常心

許多人因「被拒絕」而生病,他們把被拒絕轉成憤怒,把被拒絕轉成悲傷,把拒絕的經驗轉化為內在的情緒毒素。

他們說:「人生好苦,求救被拒絕、求愛被拒絕、求助被拒絕。」渴望得到回應,卻總是事與願違。

這樣的劇本,往往在病榻上被重播。疾病有因,逆境亦然。當我們沒有在第一時間承擔該承擔的,就得面對被拒絕的後果。

生病的人往往無法反思自身的處境,醫生不會拒絕醫治你,但你的身體早已拒絕再為你承擔。

我們拒絕了自己的身體,於是身體也拒絕了我們,這才是「被拒絕」最寫實的劇本。

所有的病痛,都源自於自己與自身的不相容,還有與身體的不相容。

當癌症研究一層層剝開病因,最終理出「被拒絕」的因子,我相信科學家也未必能馬上想到:那其實源自我們與身體之間的相互拒絕。

Many people fall ill because of rejection.
They turn rejection into anger, rejection into sorrow, rejection into a reservoir of emotional toxins.
They say, “Life is so bitter—my cry for help was rejected, my love was rejected, my efforts were rejected.”
They crave a response, yet the world remains silent.

This script is often replayed on the sickbed.
Illness has its causes, just as adversity has its roots.
When we fail to face what must be faced at the first moment, we eventually confront the consequence of rejection.

The sick rarely reflect on their situation.
Doctors will not refuse to treat you—but your body may already have refused to carry you further.
We reject our own bodies, and in return, the body rejects us.
This is the most honest script of rejection.

All illnesses stem from a lack of compatibility—between you and yourself, between you and your body.
If cancer research were to peel away layer after layer of causes, eventually identifying a “rejection factor,” I believe even scientists might not realize: it originates from the mutual rejection between us and our bodies.

Read More

《自律養生實踐家之旅378》 乏人問津的首席座椅

懂了、會了,自然不需繼續學習,但問題是:真的懂了嗎?真的會了嗎?

我在每堂課都會提「身體處理食物就不處理廢物」,這是斷食送給我最強而有力的啟示。

這句話在課堂中延伸出無數重要的覺悟,而我眼前那張椅子,也因此愈顯珍貴。

因這句話而真正把斷食落實在生活中的人,會越來越多;來自身體的指引,不會在人群中消失;來自自然法則的啟示,也不會在人類世界中絕跡。

「首席座椅」不分年齡、性別、學歷,它屬於那些願意掌握契機的人。

當年,我確實把斷食視為改變人生的重要轉折。如今,我對「首席座椅」的期許更高:空著,勝過被沒有學習意願的人佔據。

因為這張椅子,屬於願意學習的人;它是用意願坐出來的椅子,是一張以空杯姿態坐出來的椅子。

Once you truly understand, you no longer need to study—but the question remains: Do you truly understand? Have you truly learned?

In every class, I remind students: “When the body is processing food, it cannot process waste.”
This is the most powerful revelation fasting has ever given me.

That single sentence has unfolded into countless awakenings in my students—and it has made the chair before me ever more precious.

Those who internalize that truth and bring fasting into their daily lives grow steadily in number. The guidance that arises from the body will never disappear among the crowd, nor will the wisdom of natural law ever vanish from the human world.

The Seat of Honor knows no age, gender, or education—it belongs to anyone who is willing to seize the moment.

Years ago, I saw fasting as a turning point in my life.
Now, I hold an even deeper conviction: an empty chair is far better than one occupied by someone unwilling to learn.

Because that chair belongs to those who choose to learn.
It is a chair shaped by willingness,
and one that can only be truly occupied by an empty cup heart.

Read More

《自律養生實踐家之旅377》 塵埃的神蹟

停下腳步,好好審視自己所處的環境。我們是否沒有聚焦於身體的療癒力,反而過度依賴醫療體系的治療力?

試問:我們對自己的存在感到合理嗎?滿意嗎?感覺身體在退化,還是願意給身體機會更進化?

若渴望健康、渴望圓滿,就該順應那股神奇的療癒力,正面看待造物主所賦予的神蹟,而非讓身體充滿人類意識的想像與操弄。

是神蹟組合了塵土,是神蹟讓塵土成為有形的軀體,是神蹟以愛注入塵土,演繹成動人的生命章節。

有學者以《土療(Eat Dirt)》為題出版著作,作者提醒家長:孩子真正需要的健康元素,就在泥土之中。

我們可以嗤之以鼻,但不該忘記,泥土並非骯髒之物,而是神蹟所賦予的生命之源。

我們皆為塵,也皆自土而生。我們共享神蹟的恩典,必然得遵行自然的法則。願我們都能尊重並珍惜身體內,那份大自然所內建的神蹟。

Pause for a moment,
and truly examine the environment you inhabit.
Have we lost focus on the body’s own healing power,
replacing it instead with dependence on medical intervention?

Ask yourself:
Do we feel justified in our own existence?
Are we content?
Do we sense our bodies declining,
or are we willing to give them the chance to evolve further?

If we yearn for health and wholeness,
we must align with that wondrous force of healing—
to see the miracle bestowed by the Creator with reverence,
not to fill our bodies with human projections and manipulation.

It is the miracle that assembled the dust.
It is the miracle that shaped the dust into form.
It is the miracle that infused dust with love,
weaving it into the living poetry of existence.

One scholar published a book titled Eat Dirt,
reminding parents that the essential elements of health for children
are found within the soil itself.
We may scoff at this,
but we should never forget—
soil is not filth,
but the source of life given by miracle itself.

We are all dust,
and from dust we were born.
We share in the grace of miracles,
and thus must live by nature’s laws.
May we all learn to honor and cherish
the miracle of nature that lives within our very bodies.

Read More

《自律養生實踐家之旅376》 我們在醫療盛世的庇蔭下,墮落了

我這一生,見識過太多傲慢的樣貌,也在其中沉浮過。直到有一天,我領悟到,沒有人具備傲慢的資格,人不僅渺小,也極度脆弱。

那是一場被身體帶領的覺醒,我在「健康的本質」與「生命的意義」之間,看見了交集;那是一條謙卑對待身體、慈悲對待他人的軌跡。

若沒有經歷斷食的洗禮,我不可能體會身體的原始天賦;若不是傾聽過無數病者的傾訴,我也不會明白癌症背後的情緒背景。

萬事皆有因果,即使追溯不到源頭,我們作為最高等的生物,也不該無視因果的存在。

那些被告知「你病了」的人,更有權利也有義務去尋找真相。

在養生這件事上,我始終回到「生物的最高智慧」。人類不問癒因,只問療效,這是何等荒謬的引導!

任何願意讓身體恢復乾淨與暢通的人,都有機會見證身體的自癒天賦。

但我仍要問蒼天:有多少人真正願意?

Throughout my life, I have witnessed countless forms of arrogance—and have been submerged in them myself.
Until one day, I realized: no one has the right to be arrogant. Humans are not only small but profoundly fragile.

It was an awakening led by the body.
Between “the essence of health” and “the meaning of life,” I saw an intersection—
a path of humility toward the body, and compassion toward others.

Without the baptism of fasting, I would never have discovered the body’s primal intelligence.
Without listening to the confessions of countless patients, I would never have understood the emotional roots beneath cancer.

Everything follows the law of cause and effect.
Even if we cannot trace it to the origin, as the so-called highest species, we should never ignore that such a law exists.
Those who are told, “You are sick,” have both the right and the responsibility to seek the truth.

When it comes to health, I always return to “the supreme wisdom of biology.”
It is absurd that humanity asks only about treatment efficacy while ignoring the cause of healing.
Anyone willing to let the body return to cleanliness and flow will have the chance to witness its innate power to heal.

And yet, I still ask the heavens: how many are truly willing?

Read More

《自律養生實踐家之旅375》 斷食教練

除了擁有動機,我鼓勵每一位學習者不斷放大與深化那份動機。在學習與實踐之間,持續反觀:為什麼人類會生病?

我的體悟是:斷食不僅是身體層面的嘗試,更是一場心理的修煉。它與睡眠、排泄的節律緊密相連,成為身體自然法則的一部分。

多年以來,當斷食成為生活的一部分,健康與年輕自然隨之而來,對「疾病之所以存在」的理解,也變成與身體合作的收穫。

在深化斷食的路上,我看見自己的自律、意志力,以及生活態度,都在潛移默化中被重塑。

持續精進的我,已不再是過去那個自己。

Beyond having motivation, I encourage every learner to continuously expand and deepen it.
Between learning and practice, keep asking yourself: Why do humans fall ill?

My realization is this: fasting is not merely a physical trial — it’s a psychological cultivation.
It synchronizes with the rhythms of sleep and elimination, becoming a natural part of the body’s law of balance.

Over the years, as fasting became part of my daily life, health and youth naturally followed.
Understanding why diseases exist has become one of the most valuable outcomes of cooperating with the body.

On the path of deepening fasting, I’ve witnessed my own discipline, willpower, and attitude toward life being quietly transformed.
The person I’ve become through continuous refinement is no longer the one I used to be.

Read More

《自律養生實踐家之旅374》 不只是活著

當身體出現異常、長出不好的東西時,那些發生也有其存在的意義。它會繼續存在,或最終消失,關鍵不在手術刀,而在於你是否領悟生命的因果與意義。

這就是意識的故事,某個層面,是「正念」;另一層面,是「心想事成」;

而更普遍的說法,叫「活在當下」。這些,正是人類四種天賦的總和。

當你明白自己不只是活著,健康便離你不遠。這是我的身體交給我的清晰領悟:斷食只是開端,最終讓人與宇宙共振的,是意識的力量。

從身體出發,腸道是源頭;從心理出發,意識是量尺;而在更高的層次上,唯有與靈性持續對話,才能真正落實生命的意義。

When the body manifests abnormalities,
when something unwanted begins to grow,
there is meaning even in that occurrence.
Whether it remains or disappears
depends not on the surgeon’s knife,
but on whether you perceive the cause and meaning behind life itself.

This is the story of consciousness.
On one level, it is called mindfulness;
on another, manifestation;
in simpler terms, it is living in the present moment—
the very sum of humanity’s four endowments.

Once you realize that you are more than merely alive,
health will never be far away.
This is the clarity my body has given me:
fasting is only the beginning;
the true resonance between human and universe
comes from the power of consciousness.

From the body’s perspective, the gut is the source;
from the mind’s perspective, consciousness is the measure;
and on a higher level, only through continual dialogue with the spirit
can the true meaning of life be fulfilled.

Read More
0

購物車