陳立維老師部落格

《自律養生實踐家之旅343》 身體之道走一遭

身體宛如亞馬遜:資源無窮、功課無盡、道路無止境。反觀人類卻擠在醫院診間尋求化學藥物,把違反自然的行徑誤當成健康的法門。

從身體的視角觀察醫療生態,經驗告訴我,那是一種「智慧的衰落」。我不禁要問:人類真如此無知嗎?究竟是什麼蒙蔽了雙眼?

若只能有一個答案,我願用「貪」字總結。我們貪多、貪快,因而誤解了金錢,也誤解了時間。

我們不斷把非自然的物質輸入體內,卻將身體自有的智慧與天賦棄之不顧。因貪而遺棄進化的成就,無異於愚蠢至極。

The body is like the Amazon: inexhaustible in resources, endless in lessons, infinite in pathways. Yet humans crowd into clinics seeking chemical remedies, mistaking their defiance of nature for the gate to health.

From the body’s perspective, the medical ecosystem reveals itself as a “decline of wisdom.” I cannot help but ask: are humans truly this ignorant? What has clouded their eyes?

If only one answer can be given, I would sum it up in a single word: greed. We crave more, we crave speed, and so we have misunderstood money, and misunderstood time.

We ceaselessly pour unnatural substances into our bodies, yet discard the wisdom and gifts inherent within. To abandon the achievements of evolution for greed is nothing short of utter folly.

Read More

《自律養生實踐家之旅342》 去天堂旅遊

常有人問我:「是不是人人都適合斷食?」我的答案是:「是,也不是。」

從身體立場來說,每個人都需要斷食。因為身體需要休耕,需要一段時間來清除毒素與廢物。然而,不同人累積的障礙程度不一,尤其是食物、藥物與添加物的囤積。

長期大量服藥的人,雖然更需要斷食,但卻最難執行,因為藥物戒斷的反應多變難測,往往讓人難以承受。除非當事人動機明確,且意志堅定,並清楚知道自己該面對的挑戰,否則不建議他們貿然嘗試。

真正深入斷食的人,往往是那些已經意識到自己長期荼毒身體,並相信「身體不處理食物就處理廢物」的人。

People often ask me: “Is fasting suitable for everyone?” My answer is: “Yes, and no.”

From the body’s standpoint, everyone needs fasting. The body requires fallow periods, a time to clear away toxins and waste. Yet the degree of obstruction differs from person to person, especially due to the accumulation of food, drugs, and additives.

Those who have long relied heavily on medication are, in fact, the ones who need fasting the most. But ironically, they are also the ones who find it hardest to practice, as withdrawal reactions from drugs can be unpredictable and overwhelming. Unless their motivation is crystal clear, their will unshakable, and they fully understand the challenges ahead, it is unwise for them to attempt it rashly.

The ones who truly go deep into fasting are often those who recognize how they have long been poisoning their own body, and who firmly believe in the principle: “When the body is not busy digesting food, it begins to process waste.”

Read More

《自律養生實踐家之旅341》 身教

真正的教育,不在於給予好處,也不在於依靠懲罰或提醒。教育的本質,是幫助一個人找到屬於自己的存在價值,幸運的是,這正是我所從事的工作。

我常覺得,連學生都未必清楚我在做什麼,即便他們與我很親近。我的工作就是身教,而教材本身,也包含著學生。學生的成長,往往反過來成為我最好的砥礪。

人生最終的目的,是「回家」。身體是家,自己也是家。我很幸運,能引導許多人踏上這條回家的路。

找到身體,就有機會找到自己;找到自己,也更能回到身體。

我們要學會珍惜和疼惜身體,也要學會尊敬和尊重自己。事實上,身體與自我,一直都在為我們示範身教,只是我們沒意識到,只是我們長期被環境汙染,不和身體在一起,也不知道自己是誰。

True education does not lie in offering benefits, nor in relying on punishment or reminders. The essence of education is to help a person discover their own sense of value. Fortunately, this is precisely the work I have devoted myself to.

Often, I feel that even my students may not fully understand what I do, even those who are close to me. My work itself is embodied teaching—and the students themselves are part of the teaching material. Their growth, in turn, becomes my greatest refinement.

The ultimate purpose of life is to “return home.” The body is home, and the self is also home. I am fortunate to have guided many people onto this path of return.

To find the body is to have the chance to find oneself; to find oneself is to return more fully to the body.

We must learn to cherish and care for our bodies, and also to honor and respect ourselves. In fact, both body and self have always been demonstrating embodied teaching to us—we simply fail to notice. For too long, we have been polluted by our environment, separated from our bodies, and estranged from who we truly are.

Read More

《自律養生實踐家之旅340》 貪與慢

多年體驗讓我看見:每個人身上都隱藏著傲慢。尊貴與卑微、優秀與拙劣、富裕與貧困,上司與部屬、台上與台下。這些權力的遊戲,本質上都受傲慢操控。

醫生與癌症患者的對話就是縮影:病人不配合治療,就會被警告;而醫生掌握話語權,傲慢往往顯而易見。

然而,癌症病人的背後,也常能找到傲慢的軌跡:不服氣、不甘心、不公平、不快樂……,這些情緒,正是固執與傲慢的變奏。

Years of experience have shown me that arrogance hides in everyone. Noble and humble, talented and inept, wealthy and poor, superior and subordinate, those on stage and those below—all these power games are essentially governed by arrogance.
The dialogue between doctors and cancer patients is but a microcosm: if the patient refuses treatment, they are warned; the doctor holds the authority of speech, and arrogance often becomes visible.
Yet behind cancer patients, one often finds arrogance too: resentment, unwillingness, a sense of injustice, unhappiness—emotions that are merely variations of obstinacy and pride.

Read More

《自律養生實踐家之旅339》 我這一生

我這一生,宛如搭著便車的迷路旅人,司機去哪裡,我就跟著去哪裡。半世紀的探索過後,天空劃過一道閃電,我忽然覺悟,該是坐上駕駛座的時候了。

讓我醍醐灌頂的與其說是斷食,不如說是身體。它給予我極為重要的指令,而我後來才明白,那是來自上帝的賜予。身體告訴我,它具備遠離病痛的一切能力,它需要的,只是「自主」。

生命之路,一路皆由直覺引領。即使偶有誤判,即使結局不盡如人意,那也是必經的渠道。身體告訴我它需要自主,在此之前,靈性也早已提醒我需要自主。

我才明白,唯有放下前半生的沾染,才能擁抱真正的自由。

因果牽纏,恩怨未了,想要總結,渴望了結,卻知在有限餘生中要完成未竟之事並不容易。坦白說,有點難,可是似乎又不會太難。

My life has resembled that of a lost traveler hitchhiking a ride—wherever the driver went, I followed. After half a century of wandering, a lightning bolt split the sky: suddenly, I realized it was time to take the wheel myself.
What truly awakened me was not so much fasting, but the body itself. It issued vital instructions, which I later came to understand as gifts from God. The body told me it possessed the full capacity to remain free of illness; all it required was autonomy.

The path of life has always been guided by intuition. Even when I misjudged, even when outcomes fell short, those were still inevitable passages. The body told me it needed autonomy; long before that, the spirit had already whispered the same.
Only then did I realize: to embrace true freedom, I had to release the stains of the first half of my life.

Entanglements of cause and effect, debts of love and resentment—wanting to conclude, yearning to resolve—yet knowing that in the remaining years, to complete unfinished tasks would not be easy. To be frank, it is difficult—yet perhaps not too difficult.

Read More

《自律養生實踐家之旅338》 她

疾病與性別是否相關,暫且不論。但在我觀察中,她的病源往往來自隱忍,他的病源則來自逃避與逞強。

委曲求全的劇本,一再上演。她看著上一代如此演出,對自己的選擇便多了幾分清醒。

她知道,委屈不能成全幸福。因此,許多她選擇簽字分手;許多她選擇學會獨處。

單身的她愈來愈多,因為她早已懂得:不必再承受不對等的遊戲規則,不必永遠扮演犧牲與奉獻的角色。

從觀察病痛到觀察人性,我深知:病痛往往來自人際關係的失衡,而幸福,也源於人際關係的美好。

我不斷記錄她的故事,佩服與感動也隨之增長。光是謙卑學習的能力,她早已把他遠遠拋在身後。

這不是零星個案,而是人間大數據。

Whether illness is related to gender I will not dwell on. But from my observation, her ailments often arise from endurance, while his stem from evasion and false bravado.
The script of self-effacement is performed again and again. Watching the previous generation live it out, she has become more alert to her own choices.
She knows well that grievance does not create happiness. Thus, many choose to sign the divorce papers; many choose to live alone.
There are more and more women who remain single, for they already know: they need not endure an unequal game, nor forever play the role of sacrifice and devotion.

From observing illness to observing humanity, I have come to know this: disease often arises from the imbalance of relationships, while happiness springs from their harmony.
I continue to record her stories, and with each one my admiration and awe grow. In humility and in the capacity to learn, she has long since left him far behind.
This is not an isolated case. It is the data of humanity at large.

Read More

《自律養生實踐家之旅337》 身體時間軸剖析

斷食有一種外人難以體會的情境:平靜與安定。那是一種從內在釋放的健康訊息,收到它的人心知肚明:這種狀態無可取代。

身體渴望這種狀態,一旦理解這個真相,就應嘗試將「靜與定」融入日常飲食,讓吃的過程帶來喜悅,也讓吃完之後保持平和。

然而,熟食的消化過程必然擾動內在的平靜,因此我們必須向身體「輸誠」,與它溝通一個可接受的範圍,並承諾將干擾降到最低。

因為身體會記錄我們所有的不尊重:暴食,它記錄了;盛怒,它記錄了;承受巨壓,它記錄了;睡眠不足,它也記錄了。

而人的大腦卻常用一種高姿態忽視這些耗損紀錄,彷彿心存「人定勝天」的多數人,終身質疑造物主的存在。

There is a state in fasting that outsiders rarely understand—a sense of calm and stability. It’s a health message released from within, and those who receive it know: this state is irreplaceable.
The body craves this state. Once you understand this truth, you should try to integrate this “stillness and steadiness” into your eating life—making the process of eating joyful, and the state after eating peaceful.

However, the digestion of cooked food inevitably disrupts this peace. That’s why we must “pay respect” to the body—negotiating an acceptable range and committing to minimizing disturbances.
The body keeps a record of all our acts of disrespect: overeating—it records; bursts of anger—it records; enduring heavy stress—it records; insufficient sleep—it records.
And yet, the human brain often assumes a lofty attitude, dismissing these records of depletion, as if shouting “man can conquer nature” while quietly doubting the existence of the Creator.

Read More

《自律養生實踐家之旅336》 叫客司機老陳

為何自稱「叫客司機」?因為乘客會挑車,而多數人並不願意上這輛車,司機與乘客之間,需要一種奇特的緣分。

上車的人,多半認真考量過餘生的生命品質,憑著愛自己的初心,以及對直覺的敏銳,才坐上這趟旅程。

有位名叫元元的乘客寫下感言:「2023年初,我帶著滿身病痛,第一次走進自律養生教室。老師抬起頭迎接我,那一瞬間,全身像是接收到訊號:『對了!』回想起來,那是我第一次聽懂身體在對我說話。」

我的叫客方式,其實是憑藉著人與人之間的頻率共振。乘客追求的,不是浪漫的邂逅,而是遠離病痛的希望。

Why call myself a “passenger-calling driver”? Because passengers choose their ride—and most don’t want to get on this one. Between driver and passenger, there must be a certain rare kind of connection.

Those who do get on board have usually given serious thought to the quality of their remaining years, boarding with a starting point of self-love and a sharp sensitivity to intuition. One passenger, Yuan Yuan, wrote this reflection:

> “In early 2023, burdened with illness, I walked into the Self-Discipline Health Classroom for the first time. When the teacher lifted his head to greet me, the moment our eyes met, my whole body seemed to send out a signal: This is it. Looking back, that was the first time I truly understood my body speaking to me.”

My way of calling passengers depends on the resonance between people. What my passengers seek is not romance, but the hope of escaping illness. It’s like when I take an Uber—at first glance, I can sense from the driver’s demeanor whether it’s a ride for conversation and whether our frequencies match.

Read More

《自律養生實踐家之旅335》 要命的仙丹

我的工作經常面對藥物成癮,而把健康主導權還給身體,最困難的地方在於:身體早已被藥物層層包裹。

食物的囤積是一層障礙,藥物的囤積又疊加一層,更加上長期用藥者腦中的心理依賴,仙丹的後遺症無處不在。

短視近利,雖不好聽,卻正是多數人用藥的動機,滿足當下,卻毀了未來。

幾乎每一個醫療科別都能開出類固醇處方,有針劑、吸劑、藥膏、口服,療效看似立竿見影,卻成為身體的長期負擔。

這背後,是人類的需求,也是人類的自私。

My work often deals with drug dependence. Returning the authority of health to the body is most difficult when the body is already wrapped layer upon layer in medication.

The stockpiling of food is one barrier; the stockpiling of medicine adds another. On top of that is the mental dependence long-term drug users have—a lingering aftermath of the miracle pill that is everywhere.

Short-sightedness may be an unpleasant word, but it is the true motivation for most drug use: satisfying the moment while destroying the future.

Almost every medical specialty can issue steroid prescriptions—injections, inhalers, ointments, oral pills. The effects seem instantaneous, yet they plant a heavy, long-term burden on the body.

Behind it all lies human demand—and human selfishness.

Read More

《自律養生實踐家之旅334》 果斷擺脫窮忙

人因不滿現狀而努力超越現狀,卻忽略現狀正是由價值觀塑造的結果,於是出現了荒謬的情況:一邊不滿現狀,一邊又安於現狀。

很多人不知道,改變的契機總在「願意改變」之後才出現。

多年來,我一直在勸人改變。在我的觀察中,每個人都閃爍著渴望改變的心念,但缺乏行動的勇氣。

疾病來得迅速而無情,大多數人對它的軌跡茫然無知,只能被病痛牽制,這就像對生活不滿,卻又選擇安於現狀的無奈。

九成以上的人不知道,健康的主控權在自己手裡。於是,他們任由不懂健康本質的人掌控,不只是醫療人員,還包括所有以養生為名進行商業行銷的人。

We strive to rise above our circumstances because we are dissatisfied with them, yet we fail to see that our present situation is shaped by our own values. Thus arises an absurd reality: dissatisfied with the present, yet settling for it. Most people never realize that the opportunity to change only appears after the willingness to change.

For years, I have encouraged others to change. In my observation, nearly everyone carries a spark of desire for transformation, but what’s missing is the courage to act. Illness strikes swiftly and without mercy. Most people have no grasp of its trajectory and end up bound by it—much like being unhappy with life yet choosing to remain where they are.

Over 90% of people don’t know that the authority over their own health lies in their own hands. As a result, they surrender control to those who don’t truly understand health—not just medical professionals, but also all who market “wellness” for profit.

Read More

《自律養生實踐家之旅333》 生命,竟是這樣流失的

吃熟食就是在耗損生命,胰臟與肝臟的工作量就在詮釋生命的流失。白話的說,大量吃熟食,就是在大量折壽。

吃一頓飯,像拆解一台電腦;吃一頓大餐,像拆解一輛汽車。必須調動大量「工人」,啟動大規模物流。這,就是消化的代價。

透過斷食,我們才真正領悟身體的能量分配。當身體乾淨、暢通,它的訊號會變得清晰,要什麼、不要什麼,一清二楚。

日子一天一天過去,壽命卻不必隨之流失。我在斷食中領悟:生命其實可以透過「逆向複利」儲存起來。

Eating cooked food is consuming life itself—the workload placed on the pancreas and liver is the very definition of life being drained away. Plainly put, eating large amounts of cooked food is cutting years off your life in large amounts.

Eating a meal is like dismantling a computer; eating a feast is like dismantling a car. It takes a massive mobilization of “workers” and a large-scale logistics operation. This is the cost of digestion.

Through fasting, we finally understand how the body allocates energy. When the body is clean and unblocked, its signals become crystal clear—what it wants and what it rejects are beyond doubt.
The days pass one after another, but our lifespan need not drain away with them. I have learned through fasting that life can, in fact, be stored up through a kind of “reverse compounding.”

Read More

《自律養生實踐家之旅332》 最高等的生物,最低等的表現

這也是人類與其他生物的最大差異:我們的飲食決策不僅來自身體,還被大腦操控。

大腦在飢餓的誘惑下,經常說謊,為了口感、情緒、記憶、習慣……,我們「吃錯」的歷史,是人類文明的寫照。

人類的墮落不僅因貪婪,更因能為貪婪辯解的聰明。

飲食業、醫療業,背後都是一套完整的商業邏輯。攤開菜單,滿滿的飯麵選項,既反映了成本結構,也餵養了大眾的食慾習慣。

營養失衡的社會現象,其實可以從「就業」與「消費」這兩大面向找到蛛絲馬跡。每一個選項背後,都藏著人的利益,而非身體的需求。

我們究竟是最高等的生物,還是最高等的說謊者?低等生物只有集體意識,沒有個人立場;而人類則生活在「個人利益至上」的叢林中。

Here lies the greatest difference between humans and other creatures: our dietary decisions are not made solely by the body—they are manipulated by the brain.
The brain, under the temptation of hunger, lies—seduced by taste, emotion, memory, habit. The history of our “wrong eating” is the history of human civilization itself.

Human decline is not only due to greed, but to the intelligence that justifies it.
Behind the food industry and the medical industry lies a complete commercial logic. Look at a menu—piled high with rice and noodle options—it reflects both cost structures and the feeding of the public’s habitual appetites.

The social phenomenon of nutritional imbalance can be traced to two dimensions: employment and consumption. Behind every choice is someone’s profit, not the body’s need.

So, are we the most advanced beings—or the most advanced liars?
Lower creatures live only by collective instinct, without personal agendas; humans live in a jungle where personal interest reigns supreme.

Read More

《自律養生實踐家之旅331》 治療是一種負面意識

治療,其實是一種心理與社會的狀態:一方求助,一方施援。當人被困在這個框架裡,便難以看清問題的本質。

就像一群人在河邊遊玩,突然遇到暴漲洪水;就像幾位登山客在颱風前深入山區,當災難降臨,我們只能先救人,再究責。

我們應該從一開始就思考:「這種意外可以避免嗎?」

我選擇從「究責」的方向看待這一切,不是為了責怪任何人,而是因為我能同理身體的立場,知道事情絕對可以不必走到這般境地。

「預防勝於治療」這句話人人耳熟能詳,卻早已流於口號。大眾聚焦於治療的效果,卻忽略了什麼叫預防,更遑論如何落實。

Treatment is not merely a biological or clinical process—it’s a psychological and social condition: one party seeks help, the other offers aid. Once trapped in this framework, it becomes almost impossible to see the root of the problem.
It’s like a group of people playing by the river when a flash flood strikes; or a group of hikers caught deep in the mountains just before a typhoon. When disaster hits, all we can do is rescue first, ask questions later.
But the question we should have asked from the beginning is: Could this have been prevented?

I choose to look at all this from a position of accountability—not to blame anyone, but because I can empathize with the body’s perspective. I know things didn’t have to get this far.
The saying “prevention is better than cure” is familiar to everyone, yet it has long since become an empty slogan. Society fixates on the effectiveness of treatments while completely neglecting what prevention actually means, let alone how to implement it.

Read More

《自律養生實踐家之旅330》 超能力

成為一位順從身體之道的特種人群,在我看來,這是一種超能力。

而這份超能力的生成,其實來自於人與人之間,在特定環境中產生的化學鍵。

環境,是一種無形的團結力。當你的家庭或職場難以建立斷食文化,你的超能力就必須與外部斷食環境緊密連結。

這個環境沒有先來後到,也不是經驗多就更強。以長期斷食為例,不論老手新手,每次都是重新歸零,團體的力量絕對勝過單打獨鬥。

o become someone who follows the body’s natural way—that, in my view, is a superpower.

And this superpower is not born in isolation; it’s formed through the chemical bonds forged between people, within specific environments.

Environment is an invisible yet powerful form of solidarity.
If your home or workplace can’t support a culture of fasting, then your superpower must stay tightly connected to external fasting communities.

There is no hierarchy in this environment—no seniority, no privilege.
In long-term fasting, whether novice or seasoned, every session begins at zero.
And the power of a group will always surpass that of a lone warrior.

Read More

《自律養生實踐家之旅329》 兩頭大象

我從小家裡就住著這兩頭大象。二樓是三代同堂共享三餐的廚房與餐廳;一樓是我父親的診間,一處供人膜拜醫療之神的大廳。

一頭以熟食緩慢的傷害身體,一頭用藥物系統性的消耗生命。這一切,過去從未有人指出它們的存在。

我很幸運,透過斷食,我開啟了身體的視窗,才看見:我們家一直住著兩頭大象。

第一頭大象為身體堆積毒素,第二頭則讓人誤以為醫療就是解方。

I grew up with both elephants living under the same roof.
Upstairs was the kitchen and dining area where three generations shared their meals.
Downstairs was my father’s clinic — a shrine to the deity of modern medicine.
One elephant slowly harmed the body through cooked meals; the other systematically consumed life through pharmaceuticals.
Yet no one ever pointed out their existence.

Read More

《自律養生實踐家之旅328》 階級意識

由於我工作的關係,我特別常思考這些問題:

是什麼讓一個人甘於淺薄?

是誰讓他充滿恐懼?

是誰讓他對生命灰心?

是什麼讓他變成社會裡的「低層人口」?

尤其當我看到那些極度依賴醫院的人,他們其實並未被醫生下蠱,卻將醫生的每一句話當作聖旨。

你說,這樣的醫病關係,真的沒有階級意識嗎?我很難相信。

ecause of the nature of my work, I often ask myself:

– What makes someone content with mediocrity?
– Who planted fear in them?
– Who made them give up on life?
– What turned them into the “lower class” of society?

Especially when I see those deeply reliant on hospitals—not because they were brainwashed by doctors, but because they treat every word a doctor says as gospel.

Tell me, is there really no class consciousness in the doctor-patient relationship? I find that hard to believe.

Read More

《自律養生實踐家之旅327》 不缺,也不擔心

人要愛自己,人要懂得養生。養生,必須尊重身體的立場與主體性,與疾病無關,與財富無關。

不論你有沒有錢,是不是病人,每個人都能學會與自己身體對話。

體會大自然的豐盛,你就知道什麼是「不缺」;感受身體的力量,你就明白何謂「不擔心」。

只說不做,是虛假;光說不練,永遠無法安心。

人生,是一條上坡路,不進則退。唯有向上,才不會隨波逐流;唯有內省,才能真正自由。

We must love ourselves.
We must learn how to live well.
And wellness must begin with honoring the perspective and sovereignty of the body.
It has nothing to do with disease.
It has nothing to do with wealth.

Whether you’re rich or poor, healthy or ill—everyone can learn to dialogue with their body.

Feel the richness of nature, and you’ll know what it means to lack nothing.
Feel the strength of your own body, and you’ll know what it means to live without fear.

To speak but not act is to pretend.
To preach but not practice is to remain forever unsettled.

Life is a path that ascends.
To stop moving is to fall.
Only by rising can we avoid drifting.
Only by turning inward can we truly be free.

Read More
0

購物車