陳立維老師部落格

《自律養生實踐家之旅357》 自律不痛,懊悔才痛

在吃的情境中思考斷食,人性本能會抗拒;但在吃得過飽或不適的狀態下思考斷食,身體的回應往往會立刻轉為正面。

「以終為始」和「走一步算一步」的取捨,不是理性與感性的拉鋸,也不是勇氣與惰性的對抗,而是認清疾病的情境與健康的意境,並懂得知所進退。

我在記錄身體信息的過程中,貫通了上蒼給人類的生存設定。養生不僅是一門哲學,也是一門人性學。

沒有學習就不可能產生動機,而動機必須連結行動。對大多數人來說,這是一片陌生的禁地,卻是身體極度渴望的去處。

缺乏自律,所有人都將走向懊悔。

人們誤把自律當成難以承受的痛苦,卻忘了自律才是駕馭痛苦的鑰匙。

我的眼前只有兩種人:一種願意提早經歷不適,另一種寧可與生命豪賭。前者看清因果,後者只盼自己是最後倖存者。

When thinking about fasting while surrounded by food, human instinct resists.
But when thinking about fasting in a state of fullness or discomfort, the body’s response often becomes immediately positive.

Choosing between “begin with the end in mind” and “taking one step at a time” is neither a tug-of-war between reason and emotion nor a battle between courage and laziness.
It is recognizing the reality of disease and the ideal of health, and knowing when to advance or retreat.

In recording the body’s messages, I have come to understand the survival program Heaven has written into humanity.
Nourishing life is not only a philosophy but also a study of human nature.

Without learning, motivation cannot arise; without motivation, no action will follow.
For most, this territory is unfamiliar and forbidden — but to the body, it is the most longed-for destination.

Without discipline, everyone will eventually meet regret.
People mistake discipline for unbearable pain, forgetting that discipline is the very key to mastering pain.

In my eyes, there are only two kinds of people:
those willing to endure discomfort early, and those willing to gamble with their lives.
The former see cause and effect clearly; the latter merely hope to be the last survivor.

Read More

《自律養生實踐家之旅356》 你是否聽見責任的召喚?

嚴格說來,每個人一生都會收到不同的召喚。有時是一份工作的託付,有時是一場病痛的領悟。召喚你的,不是人,而是天。

有時候,我匍匐前行;有時候,我跳躍精進。但只要抬起頭,就能聽見責任的聲音。即便在低潮或重挫中,推動我繼續走下去的,依然是一聲又一聲的召喚。

深化斷食後,許多人都會深刻領悟到生命的奇特際遇:明白自己有多幸運,並感受到「必須為這份奇遇盡一點責任」。

因為斷食,我們留下各自的健康故事,而這些故事必須能感動他人,必須能在適當時刻幫助別人。

真正的奇特之處在於「經歷」:沒有走過,就沒有故事;沒有故事,就不會有繼續付出的力量。

有人正在等候你的召喚,然後他們也將收到來自生命的呼喚。

Strictly speaking, every person in life will hear different calls. Sometimes it is a professional task entrusted to you, sometimes a revelation through illness. The one who calls you is not another person—it is Heaven itself.

At times, I have crawled forward. At times, I have leapt in progress. But whenever I lift my head, I hear that voice of responsibility. Even in the depths of hardship or defeat, it is this voice—again and again—that pushes me onward.

Those who deepen their fasting often come to realize the peculiar serendipity of life: they see how fortunate they are, and feel the weight of responsibility to do something with that gift.

Through fasting, we each leave behind our own health stories. But these stories must move others. They must be ready to help someone at the right moment. The true wonder lies in the experience: without walking the path, there is no story; without a story, there is no enduring force to continue.

Someone, somewhere, is waiting for your call. And when they hear it, they too will receive their summons from life.

Read More

《自律養生實踐家之旅355》 健康,你真的在意?

我看到許多無法逆轉的案例,他們的共同點幾乎都是:過去總說「能省就省」、「以後再說」。

想著要健康,做的卻都是反健康;想學養生,卻從來沒給身體真正需要的。因為飯局更重要,交情更重要,甚至保住飯碗比什麼都重要。

《錢買不到的東西》裡談到正義與金錢的角力,這也是我在工作中最深的感受:在不少人心裡,錢幾乎能買到一切,包括健康。

我常受邀去特殊團體演講,卻強烈感受到功利凌駕一切的氛圍。對他們來說,聽講只是例行公事,付了車馬費就算交代。

在商業世界裡,計算機上的數字才是重點,月底會計報表的數字才是關鍵。銷售健康,自然也不例外,因為在他們的邏輯裡,健康只是附屬品。

因此,我不喜歡在這些場合談他們做不到的養生觀念,也提醒學員不必刻意推廣斷食。因為斷食無法推銷,它只屬於那些真心渴望存活、願意自己游上岸的人。

I have seen many irreversible cases. Their common refrain was always: “Save where you can. Deal with it later.”

They claimed they wanted health, yet did everything that undermined it. They claimed they wanted to learn wellness, yet never gave their bodies what they truly needed. Business dinners were more important. Social ties were more important. Even keeping their job security was deemed more important than their own survival.

In What Money Can’t Buy, Michael Sandel speaks of the struggle between justice and money. I feel the same in my work: for many people, money seems capable of buying everything—including health.

I am often invited to lecture to special groups, but the utilitarian atmosphere is overwhelming. For them, listening is a formality, the travel stipend a box ticked. In the world of commerce, only the numbers on the calculator matter, only the numbers on the month-end report count. Health too becomes a commodity to be sold, because in their logic, it is merely an accessory.

That is why I avoid speaking of wellness concepts they cannot practice, and I remind my students never to force the promotion of fasting. Fasting cannot be sold. It belongs only to those who genuinely long to survive and are willing to swim ashore by their own will.

Read More

《自律養生實踐家之旅354》 看戲的人

親友因我們的介紹走進名醫的療程,最後治療失敗、生命劃下休止符,我們嘆息、感傷。

無論結果如何,我們從未跳脫「看戲的人」的角色。你以為盡了責任,醫生也自認已盡全力,但在真理面前,彼此都只是看戲的人。

身體演的才是那齣真正值得一看再看的大戲,而我們卻偏要執迷於外界的演出。偶爾,因為急症,必須進入醫療的劇場,但這些戲碼,其實都是長期忽視身體的必然代價。

處處都是看戲的人,處處也都是演戲的人。我們不看身體演,只愛看別人演,別人說好的、厲害的、有名的,我們全盤接受。

沒有真相的戲百看不厭,永遠看不懂的戲百看不膩,大家都認為這齣戲永遠不能下檔。

When friends or relatives, through our recommendation, enter the care of a celebrated physician, and the treatment ultimately fails, ending with the final silence of death—we sigh, we grieve.

No matter the outcome, we never escape the role of “spectators.” You may think you have fulfilled your responsibility, the doctor may believe they have done their utmost, but in the face of truth, both are still only spectators.

The body itself is performing the one true drama—worth watching over and over—yet we stubbornly prefer the spectacles of the outside world.

Yes, sometimes acute crises force us into the theater of medicine, but those plays are nothing more than the inevitable cost of having long ignored the body.

Everywhere are spectators, everywhere are performers. We do not watch the body perform; we only delight in others’ performances—famous, powerful, celebrated—and accept them wholesale.

Plays without truth are endlessly watched. Dramas we can never understand are endlessly entertaining. Everyone insists this show must never close.

Read More

《自律養生實踐家之旅353》 即事窮理,養生之途

最有效率的精進方式,不僅是閱讀,也不僅是寫作,而是授課。備課、講課、課後與學員的對話,都是自我精進的契機。

講台宛如舞台,授課如同演出,那是我最投入的時刻,也是我最真實的付出。

我不是天生的演說家,更不是演員,我只是希望誠實傳達真相的說客;我只是願意以有限的力量,記錄並推動讓世界一點一滴變好的人。

「學無止境」是真實的,「學如逆水行舟」是真實的,「不進則退」更在我的養生教學路上反覆驗證。

必須督促自己持續進步,也不得不直面退步漩渦的威力。

The most efficient way to refine oneself is not only through reading, nor only through writing, but through teaching. Preparation before class, the act of teaching itself, and the conversations with students afterward—all are opportunities for self-cultivation.
The lectern is like a stage; teaching is another form of performance. It is the moment when I am most immersed, and when I give of myself most truly.
I am not a born orator, nor a performer. I am only one who wishes to honestly tell the truth to those who listen; I am merely someone who hopes, with limited effort, to record and help nudge the world toward something better.

“Learning never ends”—this is true. “Learning is like rowing against the current”—this too is true. And “not advancing means retreating” is proven time and again on my path of teaching the Way of the Body.
I must urge myself to keep moving forward, while also facing the pull of regression.

Read More

《自律養生實踐家之旅352》 時間無法私藏

我常向學員提出「責任說」的觀點,並非人人都可以接受這種思維,但我始終堅持:當你熟練斷食,責任便落在你身上,你必須揹起傳承的背包。

這份責任,不是由我強加,而是由當事人自覺。當有人領悟到自己對社會、對後代的責任,就會自願背負這個背包。

我當年在感動與覺悟交錯之下,決定為「身體之道」代言,我清楚知道,這是餘生無法迴避的任務。

因為這份責任不是個人的,而是我們共同的資產,是所有現代人必須正視的真相。若無人願意承擔,這片「新大陸」終將曇花一現。

不論有幾個人願意共同承擔,他們除了價值共識,還必須讓「時間」重疊。必要時,時間得交集;關鍵任務,時間必須同步。

這也是我一路走來在組織核心最常遇到的困境:不是私事不重要,而是共識不足,無法凝聚時間。

I often share with students my perspective on “responsibility.” Not everyone embraces this idea, yet I firmly believe: once you become skilled in fasting, responsibility rests upon your shoulders—you must carry the backpack of transmission.

This responsibility is not imposed by me, but recognized by each person. When one realizes their responsibility to society and to future generations, they willingly take up this burden. Years ago, in the collision of inspiration and awakening, I chose to speak on behalf of the “Way of the Body.” I knew clearly this was a lifelong task I could not evade.

For this responsibility is not private—it is our shared inheritance, a truth all modern people must face. If no one shoulders it, this “new continent” will vanish like a fleeting flower.

Those who do share this responsibility must not only agree on values but also align in time. At critical moments, time must overlap; for essential missions, time must synchronize. This has long been the greatest challenge at the core of any organization: not that personal matters lack importance, but that consensus is insufficient to unify time.

Read More

《自律養生實踐家之旅351》 因為你,我有了存在意義

可能只是進入一個不適合的職場,可能只是嫁給一個從未站在你立場思考的人。你的人生還未真正分崩離析之前,身體卻已先一步垮掉。

是的,生命中有太多始料未及的發生。最煎熬的是:當「圓滿人生」的憧憬仍遙不可及時,身體卻已嚴正宣告:「別再幻想,我不陪你玩了。」

人生彷彿總是如此:要拚搏才算贏,要殺個你死我活才過癮。結果不是付出生命,就是剩下半條命。

於是,在不得不把命交還之前,才開始自問:「我到底招誰惹誰了?」冷靜下來,又追問:「我來這一遭究竟為了什麼?」

真相是,我們往往直到最後一刻仍未覺悟。問題的根源始終搞不清楚,手指永遠指向別人,仇敵依舊是仇敵,而自己的分量依然大到容不下周遭的世界。

It could be as simple as entering a workplace unsuited to you. It could be marrying someone who never once tried to stand in your shoes. Before your life collapses outwardly, your body may have already collapsed within.
Yes, life is filled with what we never anticipated. The cruelest blow is this: while the dream of a “fulfilled life” still feels distant, the body declares sternly, “Stop deluding yourself. I won’t play along anymore.”

Life often seems structured this way: you must fight to be counted as a winner, you must battle until exhaustion to feel alive. The result? Either life is spent entirely, or only half remains.
So, only when life itself is nearly forfeit do we begin to ask: What did I do to deserve this? And when calm returns: Why did I come here at all?

The truth is, most of us never awaken until the very last moment. The root cause always remains obscure; fingers keep pointing outward; enemies remain enemies; and the ego remains so inflated that the world around cannot fit inside it.

Read More

《自律養生實踐家之旅350》 走對路,而且不虛此行

我們為自己的人生努力,卻沒有驗收成果的時間表。傳統意義上的「成功」未必真是成功;傳統的「失敗」也未必是失敗。

我從健康的角度記錄這些觀察:再成功的人,也可能敗在健康;而不屬於「人生勝利組」的人,卻可能因為擁有健康而迎來意想不到的成就。

二十年的經驗讓我確認,與身體對話的價值無比巨大。就像面前有兩條道路:大腦總是選擇人多的那條,而身體選擇人煙稀少的那條。後者之所以不能妥協,是因為那是進化留給我們的一條秘境。

對現代人來說,這條秘境已被飲食文化遮掩,進食成癮讓康莊大道變得隱形,人們看不見,也不再想去尋找。

其實,停下進食原是大地的恩賜,身體急需這樣的休養,然而文化卻讓人越來越陌生於「回家」的道路。

我看見一種悲觀的態勢:那些回不了身體這個「家」的人,不論多麼努力,最終都將失敗。不是事業失敗,也不是家庭失敗,而是健康的徹底失敗。

We strive for our lives, yet there is no timetable for reaping results. What the world calls “success” may not be true success; what it calls “failure” may not truly be failure.
From the perspective of health, my observation is this: even the most successful person may fall at the feet of health; while those never counted among “life’s winners” may, through health, arrive at unforeseen fulfillment.

Two decades of experience have confirmed for me the immeasurable value of conversing with the body. It is like standing before two roads: the mind always chooses the crowded one, while the body chooses the road less traveled. The latter cannot be compromised, for it is the hidden path left to us by evolution.

For modern people, this secret path has been buried under food culture. The addiction to eating makes the great avenue invisible; people neither see it nor wish to search for it.
Yet fasting was originally a gift from the earth—a chance for the body to rest and renew. Culture, however, has estranged people from this “way home.”

I see a grim trend: those who can no longer return to the “home” of their own body, no matter how hard they try, will ultimately fail. Not fail in career, nor fail in family, but fail utterly in health.

Read More

《自律養生實踐家之旅349》 不和自己在一起的人

你想知道「健康的全貌」嗎?我就是那個一路上觀察、記錄的人。我聽從身體的聲音,追隨身體的引導,最終來到身體深處,遇見那個真實的「自己」。

對照這些年來所見證的案例,我幾乎心碎:那些不曾與自己在一起的人,最終是如何倒下的,因為他們的一生,被一群又一群「多管閒事的人」耽誤了、搞砸了。

當我看到有人把自己的生命,甚至全家的生命,都交給醫生決定時,若是熟識,我看不下去;若是不熟識,也只能在心裡感到無比不捨。

因為這樣的決定,正是來自那位「不與自己在一起」的家長。他們帶著全家人一起遠離自己,甚至還大張旗鼓的認為這一切是對的。

我所描述的,不是世界的全部,卻是普遍的真相。這就像財富集中於少數人手中,但真正操控人類迷失的,不是富人,而是所有人。

總有一天,許多人會醒悟:人生的意義從來不是積累財富,而是學會與自己相遇。

Do you want to know the “whole picture of health”? I am the one who has observed and recorded along the way. I have listened to the body’s voice, followed its guidance, and eventually arrived at its depths, where I met the truest “self.”
When I compare this to the cases I’ve witnessed over the years, my heart nearly breaks: those who were never with themselves, who ultimately fell, because their lives were derailed and sabotaged by crowds of “well-meaning meddlers.”
When I see someone hand over their life—and even their whole family’s lives—to a doctor’s decision, I can hardly bear it if I know them. If I don’t, I can only feel deep sorrow within.
For such decisions always come from the parent who is “not with themselves.” They lead their family further away from their true selves, even proudly believing this is the right way.

What I describe is not the whole world, but it is a widespread truth. Just as wealth concentrates in the hands of a few, human beings’ greatest loss of direction is not controlled by the rich, but by everyone.
One day, many will awaken: the meaning of life was never about accumulating wealth, but about learning to meet oneself.

Read More

《自律養生實踐家之旅348》 情勒的隱形囚籠

人類具備不可思議的免疫力,也具備不可限量的思考力。若任由天賦荒廢,最終要面對的,都是自我情勒的後果。

那些可以避免的爭執、毫無意義的冷戰、反覆糾結的情緒,其實都是自己困住了自己。當旁人勸你「放過自己吧!」,多數人根本聽不懂。

所以,當你聽到有人說:「你的問題不是問題。」若這句話出自比你有經驗的人,就應該自問:「真正的問題,會不會其實是我這個提出問題的人?」

提升,學會放過自己;超越,不再受限於自己;翱翔,終於看見生命的全貌。

Humans possess astonishing immunity and boundless capacity for thought. But if we let these gifts waste away, the inevitable outcome is self-imposed blackmail.

The arguments that could have been avoided, the pointless silent treatments, the recurring emotional entanglements—all are forms of the self trapping the self. When others advise, “Let yourself off the hook,” most people cannot grasp the meaning.

So, when you hear someone say, “Your problem is not really a problem,”—if that person is more experienced than you—then you must ask: “Is the real problem actually me, the one raising the question?”

Growth means learning to release yourself.
Transcendence means no longer being confined by yourself.
And to soar is finally to see life in its entirety.

Read More

《自律養生實踐家之旅347》 2018那一年後

這份工作辛苦嗎?是的。困難嗎?也是。但我始終覺得自己幸運,因為能扛起這份責任是一種殊榮,也是一種幸福。

人常說,一生能交幾位知己已屬難得;我卻體會到:一生最重要的,是先學會和自己交朋友。透過與身體合作,我才真正與自己深度相遇。

然而,因為一頭栽進工作,我忽略了妻子的陪伴,也顧不上經濟的窘境。因為我始終相信,總會有人因為課堂上的一句話而改變自己的人生。

2018年的黑函,提醒我要奮起;2022年的生命大考驗,逼迫我更加堅強。

六年多過去,回望這段不斷「歸零重來」的開課歷程,看戲的人很多,冷言旁觀的更多。每當我看見渴望改變的眼神,總能再次被觸動,於是學會忽略外界的雜音。

Is this work exhausting? Yes. Is it difficult? Absolutely. But I have always considered myself fortunate, for carrying such responsibility is both an honor and a blessing.
It is said that having a few confidants in life is already rare. I have come to realize something deeper: the most important thing in life is first learning how to befriend oneself. Through cooperation with the body, I have truly met myself at the deepest level.

And yet, plunging headlong into this work, I neglected the companionship of my wife and turned a blind eye to financial hardship. Still, I held onto one belief: that someone’s life could be transformed by just a single word spoken in class.
The smear letters of 2018 reminded me to rise again; the trial of 2022 forced me to grow stronger.
Looking back over more than six years of this cycle of “resetting and starting again,” I see countless onlookers, many watching coldly from the sidelines. But every time I meet a pair of eyes yearning for change, I am moved once more—and I learn to ignore the noise of the outside world.

Read More

《自律養生實踐家之旅346》 你問過身體這些問題嗎?

身體或許會這樣反問你:

  1. 「為什麼你從不讓我休息?」你每天不停的進食,這對身體而言幾乎是一種折磨。
  2. 「為什麼你動不動就把化學藥物丟給我?」藥物對身體而言都是干擾,既擾亂免疫,也干擾運作。
  3. 「為什麼你經常讓情緒傷害我?」發一次脾氣,對身體都可能是重擊。
  4. 「為什麼你習慣熬夜?」身體依循晝夜節律在運作,而你卻總是不配合。
  5. 「為什麼你為了錢,可以不要命?」身體知道你忙什麼,卻也清楚你並不快樂。

the body might counter with these:

1. “Why do you never let me rest?” Your constant eating is torment to me.
2. “Why do you so readily throw chemical drugs at me?” To me, medicines are interference—disrupting both immunity and function.
3. “Why do you often let emotions wound me?” A single outburst of anger can strike me hard.
4. “Why are you so accustomed to staying up late?” I live by circadian rhythm, yet you always refuse to align.
5. “Why do you sacrifice me for money?” I know what you are busy with, and I also know you are not happy.

Read More

《自律養生實踐家之旅345》 2025 長斷食隨記

為了健康,為了身體,為了人生,你做得到的事,為什麼不做?

這句話,我常用來提醒自己與學員。若要延伸,那就是:「做不到,為什麼?」

不會,可以學。不能,可以努力學。唯有不願意,才是真正的困境。

我早在書中寫過:斷食是「休息是為了走更遠的路」的最佳詮釋。結論不在於技巧,而在於我們用什麼態度去面對斷食。

經驗告訴我,有十個人願意學,就會有一百人願意學。問題從來不是「沒人願意」,而是「我們能否聚集足夠的同道者」。

For health, for the body, for life itself—if it is something you can do, why not do it?
This is a line I often use to remind myself and my students. And to extend it further: “If you cannot do it, why not?”

If you don’t know how, you can learn.
If you cannot, you can work hard to learn.
The only real obstacle is not being willing.

I once wrote in a book: fasting is the best interpretation of the saying, “Rest is for walking a longer road.” The conclusion lies not in technique, but in the attitude with which we approach fasting.

Experience tells me: if ten people are willing to learn, there will be a hundred more who will. The problem has never been “no one is willing,” but rather “can we gather enough like-minded companions?”

Read More

《自律養生實踐家之旅344》 名醫和明醫

吃藥的人要如何領悟藥物無濟於事的事實?唯有在病入膏肓之前,早早與身體和解,這也是斷食必須被世界廣泛接納的理由。

斷食,是與身體對話的唯一途徑。不吃,是讓身體釋放潛能的關鍵態度。

斷食的目標不是犧牲,而是回歸,讓身體大自然重新整合一個全新的平衡。

因為,身體才是「明醫」。

身體是能明辨真相的醫師,身體是能洞察自然真理的醫師。

how can people come to realize that medicine is ultimately futile? Only by reconciling with their bodies early, before illness becomes irreversible. This is why fasting must be embraced by the world.
Fasting is the only way to converse with the body. Not eating is the key attitude that unlocks the body’s hidden potential.
The goal of fasting is not sacrifice, but return—a re-integration of balance by nature within the body.

Because the body itself is the wise doctor.
The body is the physician that perceives truth, the physician that discerns the laws of nature.

The body is the true home of health. How long have we been away from home? How far have we wandered?
The body is the true home of happiness. How long have we been lost? How far have we strayed?

Read More

《自律養生實踐家之旅343》 身體之道走一遭

身體宛如亞馬遜:資源無窮、功課無盡、道路無止境。反觀人類卻擠在醫院診間尋求化學藥物,把違反自然的行徑誤當成健康的法門。

從身體的視角觀察醫療生態,經驗告訴我,那是一種「智慧的衰落」。我不禁要問:人類真如此無知嗎?究竟是什麼蒙蔽了雙眼?

若只能有一個答案,我願用「貪」字總結。我們貪多、貪快,因而誤解了金錢,也誤解了時間。

我們不斷把非自然的物質輸入體內,卻將身體自有的智慧與天賦棄之不顧。因貪而遺棄進化的成就,無異於愚蠢至極。

The body is like the Amazon: inexhaustible in resources, endless in lessons, infinite in pathways. Yet humans crowd into clinics seeking chemical remedies, mistaking their defiance of nature for the gate to health.

From the body’s perspective, the medical ecosystem reveals itself as a “decline of wisdom.” I cannot help but ask: are humans truly this ignorant? What has clouded their eyes?

If only one answer can be given, I would sum it up in a single word: greed. We crave more, we crave speed, and so we have misunderstood money, and misunderstood time.

We ceaselessly pour unnatural substances into our bodies, yet discard the wisdom and gifts inherent within. To abandon the achievements of evolution for greed is nothing short of utter folly.

Read More

《自律養生實踐家之旅342》 去天堂旅遊

常有人問我:「是不是人人都適合斷食?」我的答案是:「是,也不是。」

從身體立場來說,每個人都需要斷食。因為身體需要休耕,需要一段時間來清除毒素與廢物。然而,不同人累積的障礙程度不一,尤其是食物、藥物與添加物的囤積。

長期大量服藥的人,雖然更需要斷食,但卻最難執行,因為藥物戒斷的反應多變難測,往往讓人難以承受。除非當事人動機明確,且意志堅定,並清楚知道自己該面對的挑戰,否則不建議他們貿然嘗試。

真正深入斷食的人,往往是那些已經意識到自己長期荼毒身體,並相信「身體不處理食物就處理廢物」的人。

People often ask me: “Is fasting suitable for everyone?” My answer is: “Yes, and no.”

From the body’s standpoint, everyone needs fasting. The body requires fallow periods, a time to clear away toxins and waste. Yet the degree of obstruction differs from person to person, especially due to the accumulation of food, drugs, and additives.

Those who have long relied heavily on medication are, in fact, the ones who need fasting the most. But ironically, they are also the ones who find it hardest to practice, as withdrawal reactions from drugs can be unpredictable and overwhelming. Unless their motivation is crystal clear, their will unshakable, and they fully understand the challenges ahead, it is unwise for them to attempt it rashly.

The ones who truly go deep into fasting are often those who recognize how they have long been poisoning their own body, and who firmly believe in the principle: “When the body is not busy digesting food, it begins to process waste.”

Read More

《自律養生實踐家之旅341》 身教

真正的教育,不在於給予好處,也不在於依靠懲罰或提醒。教育的本質,是幫助一個人找到屬於自己的存在價值,幸運的是,這正是我所從事的工作。

我常覺得,連學生都未必清楚我在做什麼,即便他們與我很親近。我的工作就是身教,而教材本身,也包含著學生。學生的成長,往往反過來成為我最好的砥礪。

人生最終的目的,是「回家」。身體是家,自己也是家。我很幸運,能引導許多人踏上這條回家的路。

找到身體,就有機會找到自己;找到自己,也更能回到身體。

我們要學會珍惜和疼惜身體,也要學會尊敬和尊重自己。事實上,身體與自我,一直都在為我們示範身教,只是我們沒意識到,只是我們長期被環境汙染,不和身體在一起,也不知道自己是誰。

True education does not lie in offering benefits, nor in relying on punishment or reminders. The essence of education is to help a person discover their own sense of value. Fortunately, this is precisely the work I have devoted myself to.

Often, I feel that even my students may not fully understand what I do, even those who are close to me. My work itself is embodied teaching—and the students themselves are part of the teaching material. Their growth, in turn, becomes my greatest refinement.

The ultimate purpose of life is to “return home.” The body is home, and the self is also home. I am fortunate to have guided many people onto this path of return.

To find the body is to have the chance to find oneself; to find oneself is to return more fully to the body.

We must learn to cherish and care for our bodies, and also to honor and respect ourselves. In fact, both body and self have always been demonstrating embodied teaching to us—we simply fail to notice. For too long, we have been polluted by our environment, separated from our bodies, and estranged from who we truly are.

Read More

《自律養生實踐家之旅340》 貪與慢

多年體驗讓我看見:每個人身上都隱藏著傲慢。尊貴與卑微、優秀與拙劣、富裕與貧困,上司與部屬、台上與台下。這些權力的遊戲,本質上都受傲慢操控。

醫生與癌症患者的對話就是縮影:病人不配合治療,就會被警告;而醫生掌握話語權,傲慢往往顯而易見。

然而,癌症病人的背後,也常能找到傲慢的軌跡:不服氣、不甘心、不公平、不快樂……,這些情緒,正是固執與傲慢的變奏。

Years of experience have shown me that arrogance hides in everyone. Noble and humble, talented and inept, wealthy and poor, superior and subordinate, those on stage and those below—all these power games are essentially governed by arrogance.
The dialogue between doctors and cancer patients is but a microcosm: if the patient refuses treatment, they are warned; the doctor holds the authority of speech, and arrogance often becomes visible.
Yet behind cancer patients, one often finds arrogance too: resentment, unwillingness, a sense of injustice, unhappiness—emotions that are merely variations of obstinacy and pride.

Read More

《自律養生實踐家之旅339》 我這一生

我這一生,宛如搭著便車的迷路旅人,司機去哪裡,我就跟著去哪裡。半世紀的探索過後,天空劃過一道閃電,我忽然覺悟,該是坐上駕駛座的時候了。

讓我醍醐灌頂的與其說是斷食,不如說是身體。它給予我極為重要的指令,而我後來才明白,那是來自上帝的賜予。身體告訴我,它具備遠離病痛的一切能力,它需要的,只是「自主」。

生命之路,一路皆由直覺引領。即使偶有誤判,即使結局不盡如人意,那也是必經的渠道。身體告訴我它需要自主,在此之前,靈性也早已提醒我需要自主。

我才明白,唯有放下前半生的沾染,才能擁抱真正的自由。

因果牽纏,恩怨未了,想要總結,渴望了結,卻知在有限餘生中要完成未竟之事並不容易。坦白說,有點難,可是似乎又不會太難。

My life has resembled that of a lost traveler hitchhiking a ride—wherever the driver went, I followed. After half a century of wandering, a lightning bolt split the sky: suddenly, I realized it was time to take the wheel myself.
What truly awakened me was not so much fasting, but the body itself. It issued vital instructions, which I later came to understand as gifts from God. The body told me it possessed the full capacity to remain free of illness; all it required was autonomy.

The path of life has always been guided by intuition. Even when I misjudged, even when outcomes fell short, those were still inevitable passages. The body told me it needed autonomy; long before that, the spirit had already whispered the same.
Only then did I realize: to embrace true freedom, I had to release the stains of the first half of my life.

Entanglements of cause and effect, debts of love and resentment—wanting to conclude, yearning to resolve—yet knowing that in the remaining years, to complete unfinished tasks would not be easy. To be frank, it is difficult—yet perhaps not too difficult.

Read More

《自律養生實踐家之旅338》 她

疾病與性別是否相關,暫且不論。但在我觀察中,她的病源往往來自隱忍,他的病源則來自逃避與逞強。

委曲求全的劇本,一再上演。她看著上一代如此演出,對自己的選擇便多了幾分清醒。

她知道,委屈不能成全幸福。因此,許多她選擇簽字分手;許多她選擇學會獨處。

單身的她愈來愈多,因為她早已懂得:不必再承受不對等的遊戲規則,不必永遠扮演犧牲與奉獻的角色。

從觀察病痛到觀察人性,我深知:病痛往往來自人際關係的失衡,而幸福,也源於人際關係的美好。

我不斷記錄她的故事,佩服與感動也隨之增長。光是謙卑學習的能力,她早已把他遠遠拋在身後。

這不是零星個案,而是人間大數據。

Whether illness is related to gender I will not dwell on. But from my observation, her ailments often arise from endurance, while his stem from evasion and false bravado.
The script of self-effacement is performed again and again. Watching the previous generation live it out, she has become more alert to her own choices.
She knows well that grievance does not create happiness. Thus, many choose to sign the divorce papers; many choose to live alone.
There are more and more women who remain single, for they already know: they need not endure an unequal game, nor forever play the role of sacrifice and devotion.

From observing illness to observing humanity, I have come to know this: disease often arises from the imbalance of relationships, while happiness springs from their harmony.
I continue to record her stories, and with each one my admiration and awe grow. In humility and in the capacity to learn, she has long since left him far behind.
This is not an isolated case. It is the data of humanity at large.

Read More

《自律養生實踐家之旅337》 身體時間軸剖析

斷食有一種外人難以體會的情境:平靜與安定。那是一種從內在釋放的健康訊息,收到它的人心知肚明:這種狀態無可取代。

身體渴望這種狀態,一旦理解這個真相,就應嘗試將「靜與定」融入日常飲食,讓吃的過程帶來喜悅,也讓吃完之後保持平和。

然而,熟食的消化過程必然擾動內在的平靜,因此我們必須向身體「輸誠」,與它溝通一個可接受的範圍,並承諾將干擾降到最低。

因為身體會記錄我們所有的不尊重:暴食,它記錄了;盛怒,它記錄了;承受巨壓,它記錄了;睡眠不足,它也記錄了。

而人的大腦卻常用一種高姿態忽視這些耗損紀錄,彷彿心存「人定勝天」的多數人,終身質疑造物主的存在。

There is a state in fasting that outsiders rarely understand—a sense of calm and stability. It’s a health message released from within, and those who receive it know: this state is irreplaceable.
The body craves this state. Once you understand this truth, you should try to integrate this “stillness and steadiness” into your eating life—making the process of eating joyful, and the state after eating peaceful.

However, the digestion of cooked food inevitably disrupts this peace. That’s why we must “pay respect” to the body—negotiating an acceptable range and committing to minimizing disturbances.
The body keeps a record of all our acts of disrespect: overeating—it records; bursts of anger—it records; enduring heavy stress—it records; insufficient sleep—it records.
And yet, the human brain often assumes a lofty attitude, dismissing these records of depletion, as if shouting “man can conquer nature” while quietly doubting the existence of the Creator.

Read More

《自律養生實踐家之旅336》 叫客司機老陳

為何自稱「叫客司機」?因為乘客會挑車,而多數人並不願意上這輛車,司機與乘客之間,需要一種奇特的緣分。

上車的人,多半認真考量過餘生的生命品質,憑著愛自己的初心,以及對直覺的敏銳,才坐上這趟旅程。

有位名叫元元的乘客寫下感言:「2023年初,我帶著滿身病痛,第一次走進自律養生教室。老師抬起頭迎接我,那一瞬間,全身像是接收到訊號:『對了!』回想起來,那是我第一次聽懂身體在對我說話。」

我的叫客方式,其實是憑藉著人與人之間的頻率共振。乘客追求的,不是浪漫的邂逅,而是遠離病痛的希望。

Why call myself a “passenger-calling driver”? Because passengers choose their ride—and most don’t want to get on this one. Between driver and passenger, there must be a certain rare kind of connection.

Those who do get on board have usually given serious thought to the quality of their remaining years, boarding with a starting point of self-love and a sharp sensitivity to intuition. One passenger, Yuan Yuan, wrote this reflection:

> “In early 2023, burdened with illness, I walked into the Self-Discipline Health Classroom for the first time. When the teacher lifted his head to greet me, the moment our eyes met, my whole body seemed to send out a signal: This is it. Looking back, that was the first time I truly understood my body speaking to me.”

My way of calling passengers depends on the resonance between people. What my passengers seek is not romance, but the hope of escaping illness. It’s like when I take an Uber—at first glance, I can sense from the driver’s demeanor whether it’s a ride for conversation and whether our frequencies match.

Read More

《自律養生實踐家之旅335》 要命的仙丹

我的工作經常面對藥物成癮,而把健康主導權還給身體,最困難的地方在於:身體早已被藥物層層包裹。

食物的囤積是一層障礙,藥物的囤積又疊加一層,更加上長期用藥者腦中的心理依賴,仙丹的後遺症無處不在。

短視近利,雖不好聽,卻正是多數人用藥的動機,滿足當下,卻毀了未來。

幾乎每一個醫療科別都能開出類固醇處方,有針劑、吸劑、藥膏、口服,療效看似立竿見影,卻成為身體的長期負擔。

這背後,是人類的需求,也是人類的自私。

My work often deals with drug dependence. Returning the authority of health to the body is most difficult when the body is already wrapped layer upon layer in medication.

The stockpiling of food is one barrier; the stockpiling of medicine adds another. On top of that is the mental dependence long-term drug users have—a lingering aftermath of the miracle pill that is everywhere.

Short-sightedness may be an unpleasant word, but it is the true motivation for most drug use: satisfying the moment while destroying the future.

Almost every medical specialty can issue steroid prescriptions—injections, inhalers, ointments, oral pills. The effects seem instantaneous, yet they plant a heavy, long-term burden on the body.

Behind it all lies human demand—and human selfishness.

Read More

《自律養生實踐家之旅334》 果斷擺脫窮忙

人因不滿現狀而努力超越現狀,卻忽略現狀正是由價值觀塑造的結果,於是出現了荒謬的情況:一邊不滿現狀,一邊又安於現狀。

很多人不知道,改變的契機總在「願意改變」之後才出現。

多年來,我一直在勸人改變。在我的觀察中,每個人都閃爍著渴望改變的心念,但缺乏行動的勇氣。

疾病來得迅速而無情,大多數人對它的軌跡茫然無知,只能被病痛牽制,這就像對生活不滿,卻又選擇安於現狀的無奈。

九成以上的人不知道,健康的主控權在自己手裡。於是,他們任由不懂健康本質的人掌控,不只是醫療人員,還包括所有以養生為名進行商業行銷的人。

We strive to rise above our circumstances because we are dissatisfied with them, yet we fail to see that our present situation is shaped by our own values. Thus arises an absurd reality: dissatisfied with the present, yet settling for it. Most people never realize that the opportunity to change only appears after the willingness to change.

For years, I have encouraged others to change. In my observation, nearly everyone carries a spark of desire for transformation, but what’s missing is the courage to act. Illness strikes swiftly and without mercy. Most people have no grasp of its trajectory and end up bound by it—much like being unhappy with life yet choosing to remain where they are.

Over 90% of people don’t know that the authority over their own health lies in their own hands. As a result, they surrender control to those who don’t truly understand health—not just medical professionals, but also all who market “wellness” for profit.

Read More

《自律養生實踐家之旅333》 生命,竟是這樣流失的

吃熟食就是在耗損生命,胰臟與肝臟的工作量就在詮釋生命的流失。白話的說,大量吃熟食,就是在大量折壽。

吃一頓飯,像拆解一台電腦;吃一頓大餐,像拆解一輛汽車。必須調動大量「工人」,啟動大規模物流。這,就是消化的代價。

透過斷食,我們才真正領悟身體的能量分配。當身體乾淨、暢通,它的訊號會變得清晰,要什麼、不要什麼,一清二楚。

日子一天一天過去,壽命卻不必隨之流失。我在斷食中領悟:生命其實可以透過「逆向複利」儲存起來。

Eating cooked food is consuming life itself—the workload placed on the pancreas and liver is the very definition of life being drained away. Plainly put, eating large amounts of cooked food is cutting years off your life in large amounts.

Eating a meal is like dismantling a computer; eating a feast is like dismantling a car. It takes a massive mobilization of “workers” and a large-scale logistics operation. This is the cost of digestion.

Through fasting, we finally understand how the body allocates energy. When the body is clean and unblocked, its signals become crystal clear—what it wants and what it rejects are beyond doubt.
The days pass one after another, but our lifespan need not drain away with them. I have learned through fasting that life can, in fact, be stored up through a kind of “reverse compounding.”

Read More

《自律養生實踐家之旅332》 最高等的生物,最低等的表現

這也是人類與其他生物的最大差異:我們的飲食決策不僅來自身體,還被大腦操控。

大腦在飢餓的誘惑下,經常說謊,為了口感、情緒、記憶、習慣……,我們「吃錯」的歷史,是人類文明的寫照。

人類的墮落不僅因貪婪,更因能為貪婪辯解的聰明。

飲食業、醫療業,背後都是一套完整的商業邏輯。攤開菜單,滿滿的飯麵選項,既反映了成本結構,也餵養了大眾的食慾習慣。

營養失衡的社會現象,其實可以從「就業」與「消費」這兩大面向找到蛛絲馬跡。每一個選項背後,都藏著人的利益,而非身體的需求。

我們究竟是最高等的生物,還是最高等的說謊者?低等生物只有集體意識,沒有個人立場;而人類則生活在「個人利益至上」的叢林中。

Here lies the greatest difference between humans and other creatures: our dietary decisions are not made solely by the body—they are manipulated by the brain.
The brain, under the temptation of hunger, lies—seduced by taste, emotion, memory, habit. The history of our “wrong eating” is the history of human civilization itself.

Human decline is not only due to greed, but to the intelligence that justifies it.
Behind the food industry and the medical industry lies a complete commercial logic. Look at a menu—piled high with rice and noodle options—it reflects both cost structures and the feeding of the public’s habitual appetites.

The social phenomenon of nutritional imbalance can be traced to two dimensions: employment and consumption. Behind every choice is someone’s profit, not the body’s need.

So, are we the most advanced beings—or the most advanced liars?
Lower creatures live only by collective instinct, without personal agendas; humans live in a jungle where personal interest reigns supreme.

Read More

《自律養生實踐家之旅331》 治療是一種負面意識

治療,其實是一種心理與社會的狀態:一方求助,一方施援。當人被困在這個框架裡,便難以看清問題的本質。

就像一群人在河邊遊玩,突然遇到暴漲洪水;就像幾位登山客在颱風前深入山區,當災難降臨,我們只能先救人,再究責。

我們應該從一開始就思考:「這種意外可以避免嗎?」

我選擇從「究責」的方向看待這一切,不是為了責怪任何人,而是因為我能同理身體的立場,知道事情絕對可以不必走到這般境地。

「預防勝於治療」這句話人人耳熟能詳,卻早已流於口號。大眾聚焦於治療的效果,卻忽略了什麼叫預防,更遑論如何落實。

Treatment is not merely a biological or clinical process—it’s a psychological and social condition: one party seeks help, the other offers aid. Once trapped in this framework, it becomes almost impossible to see the root of the problem.
It’s like a group of people playing by the river when a flash flood strikes; or a group of hikers caught deep in the mountains just before a typhoon. When disaster hits, all we can do is rescue first, ask questions later.
But the question we should have asked from the beginning is: Could this have been prevented?

I choose to look at all this from a position of accountability—not to blame anyone, but because I can empathize with the body’s perspective. I know things didn’t have to get this far.
The saying “prevention is better than cure” is familiar to everyone, yet it has long since become an empty slogan. Society fixates on the effectiveness of treatments while completely neglecting what prevention actually means, let alone how to implement it.

Read More

《自律養生實踐家之旅330》 超能力

成為一位順從身體之道的特種人群,在我看來,這是一種超能力。

而這份超能力的生成,其實來自於人與人之間,在特定環境中產生的化學鍵。

環境,是一種無形的團結力。當你的家庭或職場難以建立斷食文化,你的超能力就必須與外部斷食環境緊密連結。

這個環境沒有先來後到,也不是經驗多就更強。以長期斷食為例,不論老手新手,每次都是重新歸零,團體的力量絕對勝過單打獨鬥。

o become someone who follows the body’s natural way—that, in my view, is a superpower.

And this superpower is not born in isolation; it’s formed through the chemical bonds forged between people, within specific environments.

Environment is an invisible yet powerful form of solidarity.
If your home or workplace can’t support a culture of fasting, then your superpower must stay tightly connected to external fasting communities.

There is no hierarchy in this environment—no seniority, no privilege.
In long-term fasting, whether novice or seasoned, every session begins at zero.
And the power of a group will always surpass that of a lone warrior.

Read More

《自律養生實踐家之旅329》 兩頭大象

我從小家裡就住著這兩頭大象。二樓是三代同堂共享三餐的廚房與餐廳;一樓是我父親的診間,一處供人膜拜醫療之神的大廳。

一頭以熟食緩慢的傷害身體,一頭用藥物系統性的消耗生命。這一切,過去從未有人指出它們的存在。

我很幸運,透過斷食,我開啟了身體的視窗,才看見:我們家一直住著兩頭大象。

第一頭大象為身體堆積毒素,第二頭則讓人誤以為醫療就是解方。

I grew up with both elephants living under the same roof.
Upstairs was the kitchen and dining area where three generations shared their meals.
Downstairs was my father’s clinic — a shrine to the deity of modern medicine.
One elephant slowly harmed the body through cooked meals; the other systematically consumed life through pharmaceuticals.
Yet no one ever pointed out their existence.

Read More

《自律養生實踐家之旅328》 階級意識

由於我工作的關係,我特別常思考這些問題:

是什麼讓一個人甘於淺薄?

是誰讓他充滿恐懼?

是誰讓他對生命灰心?

是什麼讓他變成社會裡的「低層人口」?

尤其當我看到那些極度依賴醫院的人,他們其實並未被醫生下蠱,卻將醫生的每一句話當作聖旨。

你說,這樣的醫病關係,真的沒有階級意識嗎?我很難相信。

ecause of the nature of my work, I often ask myself:

– What makes someone content with mediocrity?
– Who planted fear in them?
– Who made them give up on life?
– What turned them into the “lower class” of society?

Especially when I see those deeply reliant on hospitals—not because they were brainwashed by doctors, but because they treat every word a doctor says as gospel.

Tell me, is there really no class consciousness in the doctor-patient relationship? I find that hard to believe.

Read More
0

購物車