陳立維老師部落格

《自律養生實踐家之旅377》 塵埃的神蹟

停下腳步,好好審視自己所處的環境。我們是否沒有聚焦於身體的療癒力,反而過度依賴醫療體系的治療力?

試問:我們對自己的存在感到合理嗎?滿意嗎?感覺身體在退化,還是願意給身體機會更進化?

若渴望健康、渴望圓滿,就該順應那股神奇的療癒力,正面看待造物主所賦予的神蹟,而非讓身體充滿人類意識的想像與操弄。

是神蹟組合了塵土,是神蹟讓塵土成為有形的軀體,是神蹟以愛注入塵土,演繹成動人的生命章節。

有學者以《土療(Eat Dirt)》為題出版著作,作者提醒家長:孩子真正需要的健康元素,就在泥土之中。

我們可以嗤之以鼻,但不該忘記,泥土並非骯髒之物,而是神蹟所賦予的生命之源。

我們皆為塵,也皆自土而生。我們共享神蹟的恩典,必然得遵行自然的法則。願我們都能尊重並珍惜身體內,那份大自然所內建的神蹟。

Pause for a moment,
and truly examine the environment you inhabit.
Have we lost focus on the body’s own healing power,
replacing it instead with dependence on medical intervention?

Ask yourself:
Do we feel justified in our own existence?
Are we content?
Do we sense our bodies declining,
or are we willing to give them the chance to evolve further?

If we yearn for health and wholeness,
we must align with that wondrous force of healing—
to see the miracle bestowed by the Creator with reverence,
not to fill our bodies with human projections and manipulation.

It is the miracle that assembled the dust.
It is the miracle that shaped the dust into form.
It is the miracle that infused dust with love,
weaving it into the living poetry of existence.

One scholar published a book titled Eat Dirt,
reminding parents that the essential elements of health for children
are found within the soil itself.
We may scoff at this,
but we should never forget—
soil is not filth,
but the source of life given by miracle itself.

We are all dust,
and from dust we were born.
We share in the grace of miracles,
and thus must live by nature’s laws.
May we all learn to honor and cherish
the miracle of nature that lives within our very bodies.

Read More

《自律養生實踐家之旅376》 我們在醫療盛世的庇蔭下,墮落了

我這一生,見識過太多傲慢的樣貌,也在其中沉浮過。直到有一天,我領悟到,沒有人具備傲慢的資格,人不僅渺小,也極度脆弱。

那是一場被身體帶領的覺醒,我在「健康的本質」與「生命的意義」之間,看見了交集;那是一條謙卑對待身體、慈悲對待他人的軌跡。

若沒有經歷斷食的洗禮,我不可能體會身體的原始天賦;若不是傾聽過無數病者的傾訴,我也不會明白癌症背後的情緒背景。

萬事皆有因果,即使追溯不到源頭,我們作為最高等的生物,也不該無視因果的存在。

那些被告知「你病了」的人,更有權利也有義務去尋找真相。

在養生這件事上,我始終回到「生物的最高智慧」。人類不問癒因,只問療效,這是何等荒謬的引導!

任何願意讓身體恢復乾淨與暢通的人,都有機會見證身體的自癒天賦。

但我仍要問蒼天:有多少人真正願意?

Throughout my life, I have witnessed countless forms of arrogance—and have been submerged in them myself.
Until one day, I realized: no one has the right to be arrogant. Humans are not only small but profoundly fragile.

It was an awakening led by the body.
Between “the essence of health” and “the meaning of life,” I saw an intersection—
a path of humility toward the body, and compassion toward others.

Without the baptism of fasting, I would never have discovered the body’s primal intelligence.
Without listening to the confessions of countless patients, I would never have understood the emotional roots beneath cancer.

Everything follows the law of cause and effect.
Even if we cannot trace it to the origin, as the so-called highest species, we should never ignore that such a law exists.
Those who are told, “You are sick,” have both the right and the responsibility to seek the truth.

When it comes to health, I always return to “the supreme wisdom of biology.”
It is absurd that humanity asks only about treatment efficacy while ignoring the cause of healing.
Anyone willing to let the body return to cleanliness and flow will have the chance to witness its innate power to heal.

And yet, I still ask the heavens: how many are truly willing?

Read More

《自律養生實踐家之旅375》 斷食教練

除了擁有動機,我鼓勵每一位學習者不斷放大與深化那份動機。在學習與實踐之間,持續反觀:為什麼人類會生病?

我的體悟是:斷食不僅是身體層面的嘗試,更是一場心理的修煉。它與睡眠、排泄的節律緊密相連,成為身體自然法則的一部分。

多年以來,當斷食成為生活的一部分,健康與年輕自然隨之而來,對「疾病之所以存在」的理解,也變成與身體合作的收穫。

在深化斷食的路上,我看見自己的自律、意志力,以及生活態度,都在潛移默化中被重塑。

持續精進的我,已不再是過去那個自己。

Beyond having motivation, I encourage every learner to continuously expand and deepen it.
Between learning and practice, keep asking yourself: Why do humans fall ill?

My realization is this: fasting is not merely a physical trial — it’s a psychological cultivation.
It synchronizes with the rhythms of sleep and elimination, becoming a natural part of the body’s law of balance.

Over the years, as fasting became part of my daily life, health and youth naturally followed.
Understanding why diseases exist has become one of the most valuable outcomes of cooperating with the body.

On the path of deepening fasting, I’ve witnessed my own discipline, willpower, and attitude toward life being quietly transformed.
The person I’ve become through continuous refinement is no longer the one I used to be.

Read More

《自律養生實踐家之旅374》 不只是活著

當身體出現異常、長出不好的東西時,那些發生也有其存在的意義。它會繼續存在,或最終消失,關鍵不在手術刀,而在於你是否領悟生命的因果與意義。

這就是意識的故事,某個層面,是「正念」;另一層面,是「心想事成」;

而更普遍的說法,叫「活在當下」。這些,正是人類四種天賦的總和。

當你明白自己不只是活著,健康便離你不遠。這是我的身體交給我的清晰領悟:斷食只是開端,最終讓人與宇宙共振的,是意識的力量。

從身體出發,腸道是源頭;從心理出發,意識是量尺;而在更高的層次上,唯有與靈性持續對話,才能真正落實生命的意義。

When the body manifests abnormalities,
when something unwanted begins to grow,
there is meaning even in that occurrence.
Whether it remains or disappears
depends not on the surgeon’s knife,
but on whether you perceive the cause and meaning behind life itself.

This is the story of consciousness.
On one level, it is called mindfulness;
on another, manifestation;
in simpler terms, it is living in the present moment—
the very sum of humanity’s four endowments.

Once you realize that you are more than merely alive,
health will never be far away.
This is the clarity my body has given me:
fasting is only the beginning;
the true resonance between human and universe
comes from the power of consciousness.

From the body’s perspective, the gut is the source;
from the mind’s perspective, consciousness is the measure;
and on a higher level, only through continual dialogue with the spirit
can the true meaning of life be fulfilled.

Read More

《自律養生實踐家之旅373》 後果誰承擔,就是誰的事

人都會變老,但每個人都一定會生病嗎?

在斷食的實踐中,我親身體驗到逆轉老化的可能,也看見拒絕病痛的力量。

這是上蒼的恩典,而我深知自己沒有壟斷這份領悟的權利。教育與引導他人走上這條「身體之道」,成了我的使命。

然而,斷食看似簡單,卻是最直接的「承擔測驗」。不吃很容易,但真正的難題是:能否承擔那份單純所引發的複雜?

人只要聚在一起,就容易混淆「我們的事」與「我的事」,最後變成「他人的事」也要自己扛。

每個人頭上都有一片天,意思是自己的人生自己負責。但弔詭的是,光是一餐不吃,就讓許多人無法承擔。

而誤把別人的事當成自己的事,卻是人間最常見的荒謬。

Everyone grows old — but must everyone fall ill?
Through the practice of fasting, I’ve experienced the possibility of reversing aging and witnessed the power of rejecting disease.
This is a grace from above, and I know I have no right to monopolize such revelation.
Thus, guiding others onto this “Way of the Body” has become my mission.

Yet fasting, though it seems simple, is the most direct test of responsibility.
Not eating is easy; the real challenge is whether one can bear the complexity that emerges from such simplicity.
When people gather, lines blur easily — between our business and my business — until even someone else’s business becomes yours to bear.
Each person has a sky above their head — meaning, each life must take responsibility for itself.
And yet, ironically, skipping just one meal proves unbearable for many, while taking on others’ burdens has become our daily absurdity.

Read More

《自律養生實踐家之旅372》 吃熟食的態度

透過斷食與身體的對話,我們才真正明白:進食與斷食之間,必須取得平衡。

身體的結構能處理熟食,但我們必須思考:如何在保留熟食的前提下,仍讓身體獲得喘息的空間。

回顧斷食的歷史,「間歇性斷食」曾風靡全球,百家爭鳴。直到「限食飲食」的名稱出現,我將它重新詮釋為:「吃熟食的態度」。

身體並不自私,它願意承擔熟食的代價。但它希望我們的大腦也不自私,可以留給它足夠的時間與空間,讓它不處理食物,而能處理廢物。

這是「身體自主權」的啟示:愛自己,得先愛身體;做自己,得先讓身體做它自己。

Through fasting, we finally learn: eating and fasting must exist in balance.
The body is capable of processing cooked food, but we must ask—
How can we preserve cooked food and still allow the body to breathe?
Looking back at fasting’s history, intermittent fasting once swept the world, under countless names and variations.
Later came the term restricted eating, which I redefined simply as: “the attitude toward cooked food.”

The body is not selfish—it accepts the cost of cooked food.
It only hopes that our mind, too, will not be selfish—
that we will grant it enough time and space to stop processing food, so it can process waste instead.
This is the revelation of bodily autonomy:
To love yourself, you must first love your body.
To be yourself, you must first let your body be itself.

Read More

《自律養生實踐家之旅371》 可以長長久久的事

在商業經營裡,我看見兩種模式:一種是「過路客」的生意,一種是「熟客」的生意。前者大多坐落在車站或鬧區,靠的是人潮;後者未必需要顯眼的門面,卻依靠口碑與服務留住顧客。

從斷食的實踐到生活的延伸,我在內心建立「發酵液」與「餘生」之間的關係。不需要推銷,因為我清楚酵素在斷食中的角色,也願意讓它成為我一生的伴侶。

真正的問題是:永遠的消費者要如何找到永遠的消費者?這是我思考十多年的核心,也是熟客生意的本質:熟客帶來未來的熟客。

In business operations, I see two models: one is the business of “passersby,” the other is the business of “regulars.” The former is usually located near train stations or busy districts, relying on crowds; the latter may not need a flashy storefront, but instead depends on reputation and service to retain trust.

From fasting practice to everyday living, I gradually built an inner link between “fermentation liquid” and “the rest of my life.” No marketing is needed, because I clearly understand the role of enzymes in fasting, and I am willing to let them accompany me for life.

The real question is: how can a lifelong consumer find another lifelong consumer? This has been the core of my reflection for more than a decade—and it is the essence of doing business with regulars: regulars bring the regulars of the future.

Read More

《自律養生實踐家之旅370》 致癌物是人,不是物

帶著與世俗不同的疾病觀,我特別留意某些人:那些目中無人的人、那些讓人聞之色變的人,尤其是只想講、不想聽的人。

縮小範圍,就是那些令人害怕的存在:暴躁的老闆、不可理喻的伴侶,在幾乎每一次的個案追蹤裡,我總會撞見這樣的人物。

當談話觸及那個人,對方的眼神便閃過極度的不安。

脫離不就好了嗎?離職不就結束了嗎?

然而現實是,他們被報酬綁住,被依賴束縛。割捨不掉的,是生計,也是情感。

這總讓我想起那些為了多賺錢而去上大夜班的人,我的忠告始終如一:得不償失。

為了錢、為了情,卻把健康搭進去,真的大可不必。

With my unconventional perspective on illness, I pay special attention to certain types of people:
the arrogant, the intimidating, those who only want to speak and never to listen.
Narrowed further, they are those figures who instill fear—an explosive boss, an unreasonable partner. In almost every case study I’ve followed, such people inevitably appear.

When conversations brush against that person, the speaker’s eyes always flicker with deep unease.
Why not just leave? Why not quit?
But reality holds them hostage: bound by income, chained by dependency. What they cannot let go of is livelihood, and often, emotional attachment.

It reminds me of those who take night shifts just to earn more money. My counsel is always the same: not worth it.
For the sake of money or affection, sacrificing one’s health—utterly unnecessary.

Read More

《自律養生實踐家之旅369》 完全沒有食慾的時候

食慾的傳導,其實只有兩種:一種是「餓」,另一種是「不餓」。我們每天都經歷這兩種訊號。大部分人只關注飢餓,而忽略了「不餓」。

即便是每天三餐的人,也會經歷短暫完全沒有飢餓感的片刻,因為短暫且無聲,往往不被關注。

若能放大並延長這種「沒有食慾」的片段,熟練身體安靜無聲的狀態,就會發現:

那是身體最渴望的一種寧靜,也是身體書寫健康劇本的基礎。

沒有飢餓,意味著血糖穩定;沒有飢餓,意味著能量供應平衡;沒有飢餓,意味著不需要進食。

然而,我們卻在身體不需要的時候,不斷給予食物。

In truth, appetite signals are of only two kinds: hungry or not hungry. Each day, we encounter both. Most people notice only hunger and ignore the state of not hungry.
Even those who eat three meals a day still pass through brief intervals without hunger. Because they are short and quiet, these moments are easily dismissed.
But if we can amplify and prolong such moments of “no appetite,” becoming familiar with the body’s silent stillness, we discover:
this is the calm the body most longs for, the foundation upon which it scripts its story of health.

No hunger means stable blood sugar.
No hunger means balanced energy supply.
No hunger means no need to eat.

Yet we persist in feeding the body when it does not ask for food.

Read More

《自律養生實踐家之旅368》 無法妥協的生物需求

馬修.沃克曾用過兩種不同的說法來形容睡眠:早期,他稱它是「可取捨的奢華生活方式(optional lifestyle luxury)」;後來,他改用更直接的字眼:「一次性的奢華(disposable luxury)」。

他深知人們如何視睡眠為可犧牲、可切割的時間,他深知問題的嚴重性。

當研究揭示膠淋巴系統(glymphatic system)在睡眠中清除腦中毒素的關鍵角色,我再次聽見學者的驚嘆,熱愛學習的我,全然臣服。

我因此明確:斷食與睡眠,同樣屬於「無法妥協的生物需求」。

除了讚嘆身體是「進化的極品」,我也以「身體無所不能」回應造物主的創意。

Matthew Walker once used two different phrases to describe sleep. Early on, he called it an “optional lifestyle luxury.” Later, he replaced it with the starker “disposable luxury.”
He knew all too well how people treat sleep as negotiable, as a block of time that can be sacrificed and carved away. He knew the gravity of the problem.

When research revealed the glymphatic system’s crucial role in clearing toxins from the brain during sleep, I once again heard scholars gasp in awe — and as a lifelong learner, I surrendered completely.

It became undeniable to me: fasting and sleep both belong to the category of “nonnegotiable biological necessities.”

Beyond marveling at the body as “an exquisite masterpiece of evolution,” I find myself responding to the Creator’s brilliance with this declaration: the body is capable of everything.

Read More
0

購物車