陳立維老師部落格

《自律養生實踐家之旅367》 不對等的健康魔障

即便熟知疾病的根源,我也會在不愉快的場合選擇沉默,避免揭穿他人虛假,同時維持自己的偽裝。

無法說真話,讓我感到不自在、甚至痛苦,這種因果關係在我身上清晰無比。

從自己身上的體悟,反觀每一位對我講述自己生命故事的人,我記下生病無奈的一面,另一種角度,那是很殘酷的一面。

我們這一代戰後嬰兒潮,走到人生尾聲,親眼見證了世界的翻轉。如果你仍記得重男輕女的年代,你必須承認,這些時代陰影留下的傷口並未癒合。

那些從小不被看見的女性,如今大量出現在我面前。她們一方面勇敢爭取生存權,另一方面卻死守著象徵盔甲的偽裝。

Even now, though I understand the roots of illness,
I sometimes remain silent in unpleasant situations,
choosing not to expose another’s falsehood—
preserving my own disguise in the process.

Being unable to speak truth makes me uneasy,
sometimes even physically uncomfortable.
The cause-and-effect chain is crystal clear in my own body.

Through this self-discovery,
I began to re-examine every story shared with me.
I recorded not only the helplessness of sickness,
but also its other face—one much harsher, even cruel.

We, the postwar baby-boomer generation,
are now witnessing the world’s great inversion.
If you still remember the era of son-preference,
you must admit: the wounds left by that shadow have never healed.

The women who were once unseen now stand before me in numbers.
They fight bravely for their right to live—
yet cling fiercely to the armor of pretense.

Read More

《自律養生實踐家之旅366》 危機(生病)與轉機(不生病),一線之隔

若必須在「飲食」與「情緒」之間二選一,我把答案押在情緒。然而,正是在情緒最難以化解的地方,我意外發現了另一個新大陸:斷食。

是情緒,還是斷食?多數人會把答案選在情緒,因為認識情緒的人遠多於認識斷食的人,但這不是少數服從多數的題目。

我再次借用麗莎.藍金醫師的話:「當你快樂、放鬆、無憂無慮時,身體就能完成驚人、甚至可說是神蹟的自我修復大業。」如果你願意深入認識這位醫師,並百分之百相信她的觀點,你就會從這句話裡找到答案。

記得《哈佛醫師帶你認識自癒力(Cured)》裡的故事嗎?那位前往夏威夷退休的胰臟癌患者,什麼治療都沒做,只做了一件事:活在藍金醫師這句話的狀態裡。

所以,「生病與不生病之間的開關」用一個字就能詮釋:鬆。如果真有那個開關,另一頭就是緊。

If I had to choose between “diet” and “emotion,” I would bet on emotion.
And yet, precisely where emotions seem most impossible to resolve, I stumbled upon a whole new continent: fasting.

So which is it—emotion or fasting? Most people would choose emotion, simply because far more people know about emotions than about fasting. But this is not a matter of majority rule.

Once again, I borrow the words of Dr. Lissa Rankin:

> “When you are happy, relaxed, and free of worry, your body can accomplish astonishing—even miraculous—feats of self-repair.”

If you are willing to get to know this physician and trust her perspective completely, you will find the answer in her words.

Do you remember the story in Cured (Harvard’s guide to self-healing)? The pancreatic cancer patient who retired to Hawaii did no medical treatment at all—she simply lived in the state described by Dr. Rankin’s sentence.

Thus, the “switch” between sickness and health can be captured in a single word: relax.
If there really is such a switch, the other side is tight.

Read More

《自律養生實踐家之旅365》 結果交給天

在辛苦的工作中,我努力保持平常心,因為從未指望會有大收成,因此不會輕易失落;也不會因為被誤解或被人性踐踏而灰心。

曾有一段時間,工作中遭遇的態度幾乎把我情緒磨到要生病;那時我在淋浴中突然想起一篇文章的標題:《你得親自領受引發疾病的那些情緒反應》,那一刻我更確信自己在疾病觀察上的深度與真實。

我常想起莉莎·倫金醫師的話:當你的身體處於完全放鬆時,免疫力最強。這些體會來之不易;我走得很遠、很深,連自己也驚訝於所獲得的洞見。

至於誰懂我的領悟,誰不懂並不重要。修養生是一門艱深的學問:懂你的人,自會懂你的話;不懂的人,亦無妨。

每天提醒自己「繼續下去」,每晚告訴自己「明天後續」。我的工作常常難以被理解,有時甚至覺得或許只有上天才能懂。於是,我早已把結果交給了老天。

In the midst of hard work, I strive to maintain equanimity. Because I’ve never counted on a great harvest, I’m not easily disappointed; nor am I disheartened when misunderstood or bruised by human nature.

There was a time when the attitudes I encountered at work nearly wore me down to illness. While showering one day, I suddenly remembered the title of an article I had written: “You Must Personally Feel the Emotional Reactions That Trigger Disease.” In that moment, I felt even more certain about the depth and authenticity of my observations on illness.

I often think of Dr. Lissa Rankin’s words: “When your body is in complete relaxation, your immune system is strongest.” These insights were hard-won. I’ve walked far and deep, and even I’m amazed at the clarity I’ve gained.

Whether others understand these realizations is not what matters. Health cultivation is a profound discipline: those who understand you will understand your words; those who don’t — it’s fine.

Every day I remind myself, “keep going.” Every night I tell myself, “continue tomorrow.” My work is often hard to explain. Sometimes I think perhaps only Heaven can truly understand. And so, long ago, I entrusted the outcome to Heaven.

Read More

《自律養生實踐家之旅364》 哭是療癒

在第一線輔導淨化時,我見證了真正的心理排毒,也更明白:必須讓身體帶路,才能接觸「內在的聲音」。

這個聲音,其實我們早已熟悉,只是太久沒有傾聽。

柯維在《第八種習慣》中提到「找到自己內在的聲音」,他的理解和說明是如此貼近、真實、誠懇。

如果我說,人會生病,是因為對自己不誠實,你會相信嗎?

身體記錄了每一次耗損,靈性記錄了每一次欺瞞。生命的真相,不在大腦的記憶,而在眼淚的濕潤。

「自己騙自己」這個詞你一定聽過,是哪個自己不誠實?是哪個自己一直真誠守護事實?

In the frontline of guiding people through cleansing programs, I have seen true psychological detoxification—and I have understood more deeply that the body must lead the way to reach the “inner voice.”

This voice is not a stranger—we have always known it, we’ve simply stopped listening for too long.

Stephen Covey, in The 8th Habit, spoke about “finding your voice,” and his explanation is so close, so real, so sincere.

If I told you that illness arises when we are dishonest with ourselves, would you believe me?
The body keeps record of every depletion; the soul keeps record of every deception.

The truth of life is not stored in the brain’s memory, but in the wetness of our tears.

You’ve heard the phrase “lying to yourself.”
Which self is being dishonest?
And which self is faithfully guarding the truth?

Read More

《自律養生實踐家之旅363》 「有身皆苦」是對生命的正面詮釋

苦,是未解的生命習題。進入職場前十年,我依然懵懂,拼命想證明什麼,卻不清楚自己該做什麼。回想起來,那是一段揮霍人生、不懂珍惜的歲月。

我們常說「有錢出錢、有力出力」,但還有一種幫助方式是「有心出心」。

若我能早點領悟擁有人身的價值,若我能早點明白生命的意義在於幫助他人,我的人生不必走那麼長的冤枉路。

人必須在生命中培養助人的實力,我深信,在培養助人的自信路上,不會有憂鬱,不會厭世。社會最缺乏的,正是助人的身教與氛圍。

Suffering is life’s unsolved equation. In my first ten years in the workforce, I was still fumbling, desperate to prove something, but not even sure what I was meant to do. Looking back, those were years wasted — a time of not cherishing life.

We often say, “If you have money, give money; if you have strength, give strength.” But there is another way to give: “If you have heart, give heart.”

If I had understood earlier the value of having a human body, if I had realized sooner that life’s meaning lies in helping others, I might not have taken such a long detour.

I believe we must cultivate the ability to help others as part of our life’s training. On the path of building the confidence to help others, there is no room for depression, no space for weariness of life. What society lacks most is not knowledge but living examples and an atmosphere that inspire us to help one another.

Read More

《自律養生實踐家之旅362》 凡事皆有出路

我從身體的視角看見:身體出狀況時,不是不能求救,而是不能永遠依賴外界。要讓身體有機會承擔,因為它願意吃苦,也有能力承擔。

我們的成長過程,確實仰賴過前輩引導、團體支撐,但最終的道路只能留下自己的腳印。結果如何,都是自己要背負的。

總是有人幫忙,總是有人善後,卻也因此總是無法學會獨立承擔,甚至習慣把責任推給他人。最後呈現出來的,就是不快樂。

不快樂是一種喪失:失去解決問題的能力,也失去解決問題的誠意。最不快樂的人,往往也缺乏幫助他人解決問題的意願。

醫藥的進步,有一個巨大的副作用:它讓人失去為自己健康負責的動力,進一步連生命的承擔也丟掉了,甚至喪失為自己生命品質奮鬥的勇氣。

From the body’s perspective, when something goes wrong, it is not that you cannot seek help — but you cannot rely on others forever. You must give the body a chance to take responsibility, because it is willing to bear pain, and it is capable of carrying it.

In growing up, we do rely on mentors and the support of groups. Yet in the end, the road must hold our own footprints. Whatever the outcome, we must carry it ourselves.

When help is always given, when someone always cleans up the mess, we may never learn to stand on our own. We may even get used to pushing responsibility away. The result is always the same: unhappiness.

Unhappiness is a form of loss — a loss of the ability and willingness to solve problems. Those who are most unhappy are often the least willing to help others solve theirs.

Ironically, one of the great side effects of medical progress is that it has made many people lose the motivation to take responsibility for their own health. And once that is lost, the willingness to fight for their own quality of life is often lost as well.

Read More

《自律養生實踐家之旅361》 享受斷食的人

即使如今斷食文化已經紮根,即使已有一群熱愛斷食的人聚集,能熟練與自己身體相處,仍是現代人難以回歸的境界。

身體是家,而人類卻刻意遺忘家的美好。

我們來到世上是孤獨的,離開時也將孤獨離去。孤獨,似乎是人類存在的底色。

斷食,本質上就帶著孤獨。它需要自律,需要一個人坐在身體的駕駛座上。在「兼善天下」的宏願之外,我們也必須面對「獨善其身」的孤獨本質。

Even now, with fasting culture taking root and a community of fasting enthusiasts growing, the ability to live in harmony with one’s own body remains a rare and difficult realm to return to.
The body is home, yet humanity has chosen to forget its beauty.

We come into the world alone, and we leave it alone.
Loneliness seems to be the background color of existence.
Fasting, by its very nature, carries the essence of solitude.
It demands self-discipline; it requires you to sit in the driver’s seat of your own body.

Beyond the grand ambition of “benefiting the world,” we must also face the solitary nature of “tending to ourselves.”
I deeply admire those participants who plan, month after month, to step away from culinary temptations.
In a single week, they manage to tune in to their body’s frequency and embrace the company of solitude.

Read More

《自律養生實踐家之旅360》 頭上有明示,腳下有明路

回想多年前某個時刻,我領悟並且記錄自己的渺小,也曾以「時間不多了」形容生命的無常。然而責任一度讓我遺忘了渺小,願景曾令我對時間產生誤解。

難以抹去的是重要人物別離時的每一幕;葬禮後,親友還會聚餐,隔天我們依然回到工作崗位。

終有一天,世界會沒有我的影子,會忘記我的存在。是我的話語留在人們心中?還是我所做過的事?

期望我們的狂歡有意義,希望我們的哭聲有價值;若意義只是期待,價值只是虛妄,那麼在此刻我所想的,只是讓某個人擁有幸福,那便是意義,也是價值。

回到「你必須能保持健康,才能迎接屬於你的轉機。」 在此之前,或應先說「你必須能保持喜樂,才能迎接真正的健康。」 進一步而言,「你必須能真實享受無欲,才能真實擁抱喜樂。」

人生的每一步都有天意安排,但你能走多遠,取決於自身的承擔與能力。相遇是美好事件,相知是難得際遇,相惜則是稀有的讚頌。

I recall a moment many years ago when I grasped and recorded my own smallness.
I once described life’s impermanence with the phrase, “Time is running out.”
Yet responsibilities once made me forget my smallness, and visions once made me misunderstand time.

What cannot be erased are the moments when key people departed.
After the funeral, relatives still gather for a meal, and the next day we all return to our posts.

One day, the world will be without my shadow, will forget my existence.
Will it be my words that remain in people’s hearts?
Or the things I once did?

I hope our celebrations have meaning, and our tears have value.
But if meaning is just expectation, and value just illusion—then at this very moment, what I hope for is simple: for someone to have happiness.
That, to me, is both meaning and value.

Returning to the first truth: “You must stay healthy to welcome the turning point that belongs to you.”
Perhaps even before that, we should say: “You must stay joyful to welcome true health.”
And even further: “You must learn to truly enjoy being without desire, to truly embrace joy.”

Every step of life is arranged by Heaven, but how far you can go depends on your willingness to bear and your capacity to carry.
To meet is a blessing, to know is a rare fortune, and to cherish is a precious hymn.

Read More

《自律養生實踐家之旅359》 身體大自然的反撲

生病被定義為結果,沒病也會被定義成有病;吃藥甚至可以吃出更多的病。當你看不懂這齣戲在演什麼,回想百貨公司周年慶的瘋狂搶購,你就懂了:這一切的存在,背後都有操控。

當你有錢時,你能買什麼?你想買什麼?真正決定的不是你的需要,而是操控你視聽的人希望你買什麼。

從「創造消費需求」到「創造工作機會」,一句話就能拆解人類世界的運作;從「必須有飯吃」到「必須吃得更好」,一句話就能揭露人類永不滿足的欲望。

人類到底怎麼病倒的?我一路從飲食記錄到情緒,再從熬夜記錄到對藥物的依賴,最後在「意識與神識分離」的廣泛現象中,找到生病的共通性。

人把簡單的存在弄得複雜,我也把生病分析得複雜,真正的答案很簡單:人類違逆了大自然。最根本的起因,就是遠離了自然法則。

極端氣候是大自然的反撲,人類的重症同樣是大自然的反撲。若要為人類疾病下一個定義,我稱它為:「身體大自然的反撲」。

Illness is defined as a result, yet even the absence of disease can be defined as illness. Taking medicine can even generate more diseases. If you do not understand the plot of this play, just recall the frantic shopping sprees of department-store anniversary sales — you will see that everything exists under someone’s orchestration.

When you have money, what can you buy? What do you want to buy? The true decision lies not in your need, but in what those who control your attention and perception want you to buy.

From “creating consumer demand” to “creating jobs,” a single phrase is enough to deconstruct the workings of the human world. From “must have food to eat” to “must eat better food,” a single phrase is enough to expose humanity’s insatiable desire.

How exactly did humanity fall ill? I traced it all — from diet to emotions, from sleep deprivation to dependence on medication — until finally I found the common thread of illness in the widespread phenomenon of “consciousness splitting from spirit.”

Humans complicate what is simple. I, too, have analyzed illness into complexity. Yet the real answer is simple: humanity has violated nature. The root cause is that we have strayed from natural law.

Extreme climate is nature’s backlash, and humanity’s severe illnesses are also nature’s backlash. If I were to define human disease, I would call it: “the body’s rebellion of nature.”

Read More
0

購物車