陳立維老師部落格

《自律養生實踐家之旅252》 糾結

這篇文章之所以名為「糾結」,是因為內容充滿糾結。

大家不願認真對待自己的生命,所以走進糾結;

大家不肯好好睡覺,結果自然糾結;

大家停止閱讀,也不再學習,最終形成一種沒有想法的「想法」,令人糾結;

大家隨意評論他人,一堆主觀意見彼此糾纏,更加糾結;

大家忙於耗損生命的事物,遲早會親眼看見自己走入糾結的深淵。

This piece is titled “Entangled” for a reason—it’s filled with entanglement.
People don’t take their lives seriously—so they get entangled.
People refuse to sleep well—so naturally they end up entangled.
People stop reading and stop learning—resulting in a “thoughtless kind of thought,” entangling all the more.
People casually judge others—tangled in a web of subjectivity.
People waste their lives on trivial pursuits—and sooner or later, they will see the deep pit of their own entanglement.

Read More

《自律養生實踐家之旅251》 錯愛

母愛本身無瑕,但社會教育卻常將母愛導引至錯愛:過度、扭曲、誤解的愛。

從各個面向來看,為人父母若無適當的教育與覺知,愛也可能成為傷害的起點。

對家庭教育的觀察,最終都會回到「身教」:不成熟的父母,難以教出成熟的孩子;暴力傾向的父母,就是最強烈的錯誤示範。

如果我們將癌症視為一種疾病,那麼它的根源往往不是來自身體,而是可以追溯至童年的家庭經驗與親子關係。

All reflections on family education eventually circle back to one thing: parental example.
Immature parents struggle to raise mature children.
Violent parents are the most powerful negative role models.
If we regard cancer as an illness, its roots often lie not in the body—but in early childhood experiences and the parent-child dynamic.

Read More

《自律養生實踐家之旅250》 懦弱・身段・男人

當你卸下「身段」的盔甲,一切才會真實浮現:沒有懦弱,沒有恐懼,沒有虛假。

我是怎麼做到放下、甚至丟掉身段的?

只是單純的,與自己的身體促膝長談;

只是誠懇的,對自己的身體將心比心。

是身體帶領我,誠實面對那個曾經如此脆弱的自己;也是身體幫助我,脫下了那層名為「男人」的虛假偽裝。

Only when you remove the armor of pride will truth come to light: no cowardice, no fear, no pretense.
How did I manage to let go—and even discard—my pride?
Simply by sitting down and having long, honest conversations with my body.
Simply by treating my body with heartfelt empathy.
It was my body that led me to face my once-fragile self.
It was my body that helped me strip away the false identity of being “a man.”

Read More

《自律養生實踐家之旅249》 習性寫在臉上

如果不看身體的體態,單看每個路人的臉,你會發現,肝臟與腸道的囤積狀況早已寫在臉上,那些習慣性「時間一到就要吃」的痕跡,一目了然。

更令人警覺的是,重視吃所導致的肝臟毒垢,雖然和食物表面上看似無關,實則是「身體處理食物就不處理廢物」的結果。

這些毒垢的堆積,超出了民眾的認知範圍,也遠遠超出了醫療體系的理解能力,但卻發生在每一個願意忍受它的身體之中。

身體不會抗議,只會透過臉部默默說出真相。現代人的臉上,寫滿了毒垢的歷史,肝留下斑,腸留下暗與皺。

Even if you don’t look at a person’s body shape, just by observing faces, you can see the signs of waste accumulation in the liver and intestines.
Those habitual patterns—*“it’s time, I must eat”—*are written all over the face.
More alarmingly, the toxic residue that burdens the liver, a byproduct of overemphasis on eating, may not seem related to food—but in truth, it is the direct result of the body prioritizing food over waste elimination.
This buildup exceeds both the public’s understanding and the medical system’s capacity to comprehend—yet it unfolds silently within every body willing to endure it.The body does not protest; it simply reveals the truth through the face.
Modern faces are inscribed with the history of toxins—liver spots mark the liver, darkened creases reflect the intestines.

Read More

《自律養生實踐家之旅248》 絕症・謊言・陰謀

古人說:「天無絕人之路。」這句話的分量,要多少人生經歷才能真正體會?我的體悟是:「慈悲來自天意,惡毒則出於人心。」

造物主賦予人類慈悲本性,這份特質與生俱來,然而人是如何變得心狠手辣?

是環境的塑造與教育的扭曲,當教育被人性操弄,遠離本性的環境便悄然形成。

大自然是天意的延伸,而人體則是大自然的縮影。自然法則適用於人體,生活作息若違逆自然,終將遠離健康。

慈悲亦是一種自然法則,對自己的身體慈悲,是狹義的養生;對他人慈悲,則是廣義的養生。

養生的核心,順應自然。人類的身體進化至今,應無太多難以對付的病症,可是現實卻處處顛覆這個常理。

甚至,我們從社會教育中學到一個概念:有些病是「無法治癒」的,稱為「絕症」。

The ancients said, “Heaven leaves no one without a path.”
But how much life experience is required to truly understand the weight of this saying?
My realization is this: Compassion comes from divine will; cruelty originates in the human heart.
The Creator gave humanity the innate nature of compassion. But how, then, do humans become so ruthless?
It is the result of environmental conditioning and the distortion of education.
When education is manipulated by human desires, it gives rise to a world detached from our innate nature.

Nature is an extension of divine will, and the human body is a miniature reflection of nature.
Natural laws govern our bodies, and when we live against nature’s rhythms, health inevitably fades.
Compassion is also a law of nature.
Being compassionate to one’s own body is a narrow definition of wellness; being compassionate to others is a broader, more holistic one.

At the core of wellness lies alignment with nature.
If the human body has evolved over millions of years, it should not be easily overcome by disease.
Yet reality repeatedly defies this logic.
We’ve even learned a societal concept: some diseases are “incurable,” labeled as terminal illnesses.

Read More

《自律養生實踐家之旅247》 深與遠,都是格局

慢性病的處方,是人類自私與傲慢所構築的帝國。

生命,被藥物宰制,彷彿自由被監牢囚禁。

你每天服藥,內心充滿恐懼與不安,卻從不追問:這齣戲的編劇是誰?導演是誰?配角有多少?這一切,為何存在?

因為從未好奇,我們便失去了向內探索的勇氣;因為不曾清醒,我們錯過了上蒼所賦予的「深」與「遠」的格局。

The chronic illness industry is an empire built on human selfishness and pride.
Life, once governed by medication, is like freedom locked in a prison cell.
You take your pills daily, filled with fear and uncertainty—but never ask:
Who wrote this script?
Who’s directing this play?
Who are the supporting characters?
Why does any of it exist at all?

Because we were never curious, we lost the courage to look inward.
Because we never awakened, we missed out on the deeper and broader design gifted by the divine.

Read More

《自律養生實踐家之旅246》 遠離病痛的終極心法

長年觀察人性,我發現,說的從來不算數,做的才見真章。

有些人身居高尚職業,內在軟弱無比。為什麼?因為他們目中無人,違逆了生命本該謙遜的秩序。

正是這些特殊個案,引導我深入養生的核心,認清:一旦遠離敬畏,就會偏離生命的正軌。

有些人利用他人的善良,踐踏他人的謙卑,雖是極端個例,卻讓我領悟遠離病痛的終極心法,其實潛藏在這些細微的心理因子中。

那時的我,在傲慢與警醒之間遊走,經年累月的觀察、記錄,最終由敬畏所開啟的心靈境界,才讓我得以深刻領悟。

嚴格來說,缺乏敬畏心,是環境教育的缺失,是對自然法則教育的忽略,這樣的缺失,養成了傲慢,忽視了謙卑。

After years of observing human nature, I’ve come to realize that what people say means little—what they actually do reveals everything.
Some people may hold respectable professions, yet inside, they are extremely fragile. Why? Because they are arrogant, dismissive of others, and in doing so, defy the humble order that life intended.

It was precisely through such extreme cases that I was led into the deeper layers of health and wellness, to recognize that when reverence is lost, one strays from the natural course of life.
Some people exploit the kindness of others, trample on humility. While these may be rare exceptions, they helped me grasp the ultimate principle for staying free from illness—hidden within these subtle psychological patterns.

At the time, I found myself navigating between pride and awakening. Years of observation and reflection eventually led me to a state of insight born from reverence.

Strictly speaking, a lack of reverence stems from a failure in environmental education, a neglect of teaching natural laws. This absence breeds arrogance and erodes humility.

Read More

《自律養生實踐家之旅245》 癱瘓的風險

我們是不是一直在執行「癱瘓自己」的行為?

只為滿足生活需求、父母期待、或上司指標。

相信「多吃才會健康」的人,正在癱瘓自己;身體異常便吞藥止痛的人,也在癱瘓自己。

當身體無法進行正常且必要的癱瘓,那將預示真正可怕的癱瘓即將到來。

Aren’t we constantly enacting self-paralysis?
To meet life’s demands, to satisfy our parents’ expectations, to fulfill our boss’s performance goals.
Those who believe that eating more leads to health are paralyzing themselves.
Those who pop pills at the first sign of discomfort are doing the same.
When the body can no longer engage in its necessary paralysis, it signals that a terrifying paralysis is looming.

Read More

《自律養生實踐家之旅244》 當教育充滿專制意圖

有重視,就有輕視;而當我們重視了不該重視的,自然也就輕視了那些真正值得重視的。

當重視錯了對象,輕視就成了代價。

我對身體的理解,從過去的匱乏與無能,轉化為今日的豐盛與潛能。並不是我刻意輕視身體,而是價值觀錯置的結果,教育把我對健康的正確認識剝奪,轉而導向對醫藥的迷信,耽誤了我半生。

一百年的人生裡,我們太多人用一半來被耽誤,再用另一半來修補。

想起自己在升學主義與醫療崇拜的環境中長大,我越來越能看清,這是一種來自專制體制的教育綁架。

To value one thing is inevitably to devalue another. And when we value what should not be valued, we neglect what truly matters.

I’ve come to understand my body in a way I never could before—moving from scarcity and helplessness to abundance and potential.
It wasn’t that I deliberately neglected my body. It was the result of misplaced values.
Education stripped me of a proper understanding of health and replaced it with a belief in medicine—a belief that cost me half a lifetime.

In this short century-long life, too many of us spend the first half being delayed, and the second half trying to repair the damage.
Reflecting on how I was raised—within a system obsessed with academic achievement and the supremacy of medical institutions—I now see how profoundly I was shaped by an authoritarian model of education.

Read More

《自律養生實踐家之旅243》 我離開以後的世界

《世界盡頭的咖啡館(The Café on the Edge of the World)》這本寓言書中,提問了幾個關鍵人生問題:

「你做的是別人要你做的事,還是你真正想做的?」

「你是為了金錢工作,還是為了生命的意義努力?」

其中一句話我印象特別深:「為什麼我們總要等到未來,才去做自己真正想做的事,而不是現在就開始?」

想起一位國中同學曾對我說:「等我身體出狀況時,我一定會找你。」我心中的回應是:「我不救急,我輔導日常生活中如何務實養生。」

當「別人說的」成為「自己相信的」,當「想要」與「需要」的界線模糊,便容易陷入失衡與失控,挫折與遺憾往往藏身其中,與幸福和滿足擦肩而過。

健康,成了「以後再說」的事;典範,變成「速成」的目標。我也曾迷失在這樣的混亂中,忙碌讓我們遠離了健康,也偏離了自己的價值。

In the fable The Café on the Edge of the World, several key questions about life are posed:

“Are you doing what others expect of you, or what you truly want to do?”

“Are you working for money, or are you working to fulfill the meaning of your life?”

One quote in particular struck me: “Why do we spend so much time waiting to do what we really want to do, instead of doing it now?”

I’m reminded of a classmate from junior high who once said to me, “I’ll come to you when my health starts to decline.”

And I remember thinking, “I don’t handle emergencies—I guide people in how to live healthfully day by day.”

When what others say becomes what you believe, when the boundary between what you want and what you need becomes blurred, imbalance and chaos are inevitable.

Frustration and regret arise, and happiness and fulfillment slip away.

Read More

《自律養生實踐家之旅242》 菌是根本解方

當你出現無法解釋的疼痛時,在思考治療前,請先思考細菌。

當你發現身體菌相失衡,請思考:每天你的腸道經歷了什麼?

食物、藥物與添加物是摧毀菌相的元兇,理解這一點之後,接下來該問的,是:我如何在生活中實際改善?

答案不是買最貴、最好的菌,然後繼續用錯誤的食物與藥物轟炸腸道。

真正的改變,來自正念思考。這可以透過修行,也可以透過專業學習。

最專業的老師,可能就是我們身體裡的細菌。

細菌,是正念思考的根據地。這聽起來或許難以置信,但免疫系統懂,身體的傳導系統懂,內分泌系統也懂。

When you experience unexplained pain, think of bacteria before seeking treatment.
When you notice an imbalance in your microbiome, ask yourself: what does your gut endure every day?
Food, medication, and additives are the primary forces destroying your microbial balance. Once you grasp that, the next question should be: how can I practically change my lifestyle?

The answer is not to buy the most expensive or “best” probiotic while continuing to bombard your gut with harmful substances.
True change comes from mindful reflection. This may come through spiritual practice—or through scientific study.
And the most professional teacher may well be the bacteria within your own body.

Bacteria are the basecamp of mindful thinking. That may sound unbelievable—but your immune system knows. Your neural system knows. Your endocrine system knows.

Read More

《自律養生實踐家之旅241》 面對自己的入口

身體之道,帶給我最重大的啟示是:只要專注於道路的指引,路程的長短與方向,最終都交由行者自己決定。

面對自己,不是任何他人能替代的行為。自己存在的意義、身體所扮演的角色,會在旅途中逐漸浮現。

沒有答案,是最好的答案;沒有方法,是最佳的方法。

一直等候答案,就永遠得不到答案;一直尋找方法,就永遠無法踏上正道。

The path of the body has offered me one profound insight:
As long as you stay aligned with the direction of the path, the length and course of the journey is yours to decide.
Facing oneself is an act no one else can do for you.
The meaning of your existence, the role of your body—these will gradually emerge on the road.
No answer is the best answer.
No method is the best method.
As long as you keep waiting for answers, you’ll never receive them.
As long as you keep searching for a method, you’ll never set foot on the right path.

Read More

《自律養生實踐家之旅240》 珍惜是幸福的過去式

疾病,根植於人格特質,也源於錯誤的認定。

不接受隨波逐流的人生,就不會活在他人操控的劇情中,也才有機會擺脫生病的宿命。

曾經歷一段認同疾病的人生,也走進一個不再生病的世界,它們如前後篇章般進入我的生命劇情。

而在這條路上,我發現:只要細心觀察,總能在日常中找到「珍惜」的意境。

Illness often takes root in one’s personality traits, and in one’s mistaken convictions.
Those who refuse to go with the flow will not live according to others’ scripts, and thus may escape the fate of chronic illness.
I once lived in a chapter of life defined by illness, and later stepped into one where illness no longer held power. These chapters now coexist in the narrative of my life.On this journey, I’ve discovered that if we pay close attention, we can always find the spirit of “cherishing” woven into everyday life.

Read More

《自律養生實踐家之旅239》 相信醫生的惡夢人生

這是一個惡性循環的世界,各種毒素囤積在人體內形成惡性循環,各種藥物副作用在人體內形成惡性循環。

放大看,我們都是惡性循環的製造者,我們也都是惡性循環的受害者。

物化世界製造出龐大的惡性循環,生活和物慾綁在一起,生存需求和工作綁在一起,工作和壓力綁在一起,壓力和病痛綁在一起。

有一種現象被我長期觀察記錄,失敗的教育體制是我整理過的結論,我的一生可能被這種錯誤價值教育所蹂躪,就是長輩要我去讀未來比較有錢賺的科系。

不去評論多少同儕的人生際遇,他們選擇安穩的公務員人生,他們擁有豐厚的退休金,他們的生命在複製的價值中推進,而且繼續傳承。

不明究裡是惡性循環的起手,複製轉貼是惡性循環的高手,既得利益是惡性循環的推手。

This is a world where the priorities are upside down, a world where truth is unclear. Prescriptions keep increasing, and the demand for medication keeps expanding.
It’s a vicious cycle: toxins accumulate in the body, triggering one cycle after another; side effects of drugs further entrench the problem.
On a larger scale, we’re both the creators and victims of this vicious cycle.
A materialistic world creates endless loops—life tied to desire, survival tied to work, work tied to stress, and stress tied to illness.

There’s a phenomenon I’ve observed and recorded over time: a failed education system.
I’ve concluded that my life may have been ravaged by this misguided system of values, where elders pressured me into studying a field that would make more money in the future.
I won’t comment on how my peers’ lives have turned out—many chose the stable life of public servants, with generous pensions and lives built on replicated values they now pass on to the next generation.

Ignorance is the starting point of the vicious cycle. Copying and pasting are what keep it going. And vested interests are the driving force behind it.

Read More

《自律養生實踐家之旅238》 長斷食後記:超越

一群熟練斷食的人與還不熟悉斷食的人聚在一起,這是我們刻意創造的環境,有時候幾十個人,有時候十幾個人。

沒有意外,不熟練的將進入熟練,滿意這種後天養成的人留在環境中繼續傳承。

當然也有人無法適應違逆生活日常的改變,我們努力讓不適應的多數轉變成適應的多數。

除了門口的把關,就是環境的營造,身為計劃的推手,一路摸索,同時一路記錄心得。

一生扮演醫療生態的觀察者,最終扮演人體天賦的記錄者,感動和感受的集結逐漸開枝散葉,這件工程需要二十年才獲得上蒼回應。

Read More

《自律養生實踐家之旅237》 被鄙視的禮讚

很多人奉獻一生給認知中養活全家的賺錢事業,結果一夕之間一輩子的努力全部泡湯,因為公司沒了,或者因為健康沒了。

那是人生順序的錯置,把賺錢擺在前方,把自己的獲得放在最重要的位置,當社會教育又交給我們違逆自然的養生教條,幾乎人人都不知道何去何從。

生命道理同時也是養生道理,因為幸福和喜樂才是生命最要緊的事項,方向一定是利他,利他的方向才有利己的條件。

我無法形容自己有多麼感恩命運如此護送我前進,被家人和親友鄙視是多麼美好的禮遇,沒有那些嚴苛的考題,我哪來這麼豐富的體悟?

我深知,如果人生順遂,如果財富豐沛,我不但有失去健康的顧慮,可能也有白活一生的感嘆。

從對身體的生物設定全然臣服那一刻起,我有機會記錄各種疾病發生的路徑,每一回的頓悟都回贈自己多一次的慶幸。

Many people devote their lives to making money to support their families, only to see their lifelong efforts vanish overnight—whether due to a failed company or deteriorating health.

This is the consequence of misplacing life’s priorities—putting money above all else, prioritizing personal gains, and following misguided health beliefs imposed by society. As a result, most people are lost.

The principles of life are also the principles of health. Happiness and joy are what truly matter. The right path is always one that benefits others because only by helping others can we ultimately help ourselves.

I cannot express enough gratitude for how fate has guided me forward. Being despised by family and friends was a precious gift. Without these harsh trials, where would I have gained such profound insights?

I understand deeply—if life had been easy, if I had been wealthy, not only would I have worried about losing my health, but I might have also felt like I had wasted my life.

From the moment I fully surrendered to the biological design of my body, I had the opportunity to document the paths leading to various diseases. Each realization has rewarded me with yet another reason to be grateful.

Read More

《自律養生實踐家之旅236》 健康全定義(下)

得到什麼和留下什麼也是必須釐清的思考順序,生命的關鍵思考是留下,不是擁有。

人生很有限,這個事實存在重大的生命提示,既然都要離開,重點不會是擁有什麼,是留下什麼。

這一趟旅程能為地球做什麼,人生旅途能為後代做些什麼,重點是現在我們在做什麼、忙什麼。

幸福的定義延伸至健康,健康的全貌成就了幸福,讓環境更好的努力成就了快樂、定義了健康。

健康的能力都在身上,擁有健康是本能,把身體的能力放大,讓喚醒人類的原始能力成為巨大的力量。

感謝身體提供的清晰視角,「愛自己、做自己、幫助他人」被我的靈感催生且記錄,終於了悟健康的完整定義。

Understanding what we gain versus what we leave behind is another order of thinking that must be clarified. The key to life is not possession but legacy.

Life is finite. This reality serves as an important reminder: since we all must leave one day, the focus should not be on what we own but on what we leave behind.

What can this journey contribute to the Earth? What can our lives offer to future generations? The real question is: what are we doing now? What are we busy with?

The definition of happiness extends to health, and a complete view of health leads to true happiness. The effort to improve our environment fosters joy and ultimately defines health.

The ability to be healthy is within us. Health is instinctive. By amplifying the body’s capabilities, we awaken the primal strength inherent in all humans.

I am grateful for the clarity my body provides. Inspired by my realization, I have documented this guiding principle: “Love yourself, be yourself, and help others.” Finally, I have comprehended the complete definition of health.

 

Read More

《自律養生實踐家之旅235》 健康全定義(上)

「世界上最大的問題根源來自我們的思考方向和大自然的運作方向南轅北轍」,深入人類的紛爭和病痛,我們必須對這句話很有感觸。

由於工作所攜帶的思考模式,也由於醫院和我前半段人生的連結很深,醫院的盛況經常浮現在我的思緒中,理智告訴我這不合常規。

生病的不是身體,是思想,有問題的不在生理,在心理。

醫療治標不治本是問題核心,情況持續惡化,錯誤的方向依然包裹在民眾的需求中。

“The greatest root of problems in the world comes from the fact that our way of thinking is completely opposite to how nature operates.” When we delve into human conflicts and illnesses, this statement resonates deeply.

Due to the thinking patterns ingrained by my profession and my deep connection to hospitals in the first half of my life, vivid images of hospital scenes frequently surface in my mind. Rationally, I know this should not be the norm.

It is not the body that is sick—it is the mind. The problem does not lie in physiology but in psychology. The core issue with modern healthcare is that it treats symptoms rather than addressing the root causes. As a result, conditions continue to worsen, and the misguided approach remains wrapped in public demand.

Read More
0

購物車