《自律養生實踐家之旅381》 正念,不只是善念

我對正念的理解,奠基於深度斷食、禪定與重視睡眠的生活基礎。這些習慣讓身體的感官變得敏銳,產生奇特的覺知。

每當負面情緒升起,我總能追蹤到負面思考的源頭,同時感受到身體深層釋放的不安與疼痛。

這種覺察力,隨日子不斷增長。

這也是一種「應變」,原本就屬於身體的本能。當我們逐漸失去與身體的連結,

便失去了理解它的能力。

身體發出的每一個訊號,都是為了規避病痛而存在的警告。而在斷食的日常中,我逐漸明白:遠離病痛是一種信念,拒絕生病,是一種正念。

My understanding of mindfulness is rooted in a life built on deep fasting, meditation, and reverent sleep.
These habits have sharpened my senses, giving rise to a peculiar clarity.
Whenever negative emotions arise, I can trace them back to their mental origins while feeling the physical unease and pain being released from within.

This awareness grows stronger with each passing day.
It is a form of adaptation — a natural instinct that has always belonged to the body.
When we lose connection with the body, we lose the ability to understand it.

Every signal the body sends is a warning designed to protect us from suffering.
And through the daily rhythm of fasting, I have come to understand:
To stay free from illness is a belief.
To refuse to become ill — that is mindfulness.

Read More

《自律養生實踐家之旅380》 動機的雜質

《動機:單純的力量》這本書給了我極大的啟發:我不該一輩子為錢做事,而該為價值、為真實、為身心的完整而活。

從那一刻起,我重整了所有記憶中的劇本。幾乎每一次的不愉快,都與金錢的介入有關;幾乎每一次的誤會,都源於缺乏真實的內在動機。

人生短暫,我們卻常將大半光陰耗在動機的糾纏中,少了愛、少了體諒、少了同理,形成理所當然的疲憊。

當「不足」與「匱乏」滲入動機的形成,眼神便失去了光澤,行為也不再自然。

我們誤解了上蒼的善意,其實,我們從未缺少什麼;我們本已具足。

健康是自然的法則,不健康,只是不符合法則的動機所造成的誤解。

The book Drive: The Surprising Truth About What Motivates Us deeply inspired me.
It reminded me that I should not spend my life working for money,
but rather for value, for truth, and for wholeness of body and mind.

From that moment, I began rewriting all the scripts stored in my memory.
Almost every unpleasant event in life was somehow linked to money;
almost every misunderstanding, rooted in distorted or insincere motivation.

Life is short,
yet we spend most of it entangled in misguided motives —
missing love, empathy, and understanding —
until fatigue feels inevitable.

When lack and scarcity seep into the core of our motives,
our eyes lose their light,
and our actions lose their natural grace.

We have misunderstood the generosity of Heaven.
In truth, we were never lacking anything.
We have always been enough.

Health is a law of nature.
Illness is simply the misunderstanding born of motives that defy that law.

Read More

《自律養生實踐家之旅379》 被拒絕的平常心

許多人因「被拒絕」而生病,他們把被拒絕轉成憤怒,把被拒絕轉成悲傷,把拒絕的經驗轉化為內在的情緒毒素。

他們說:「人生好苦,求救被拒絕、求愛被拒絕、求助被拒絕。」渴望得到回應,卻總是事與願違。

這樣的劇本,往往在病榻上被重播。疾病有因,逆境亦然。當我們沒有在第一時間承擔該承擔的,就得面對被拒絕的後果。

生病的人往往無法反思自身的處境,醫生不會拒絕醫治你,但你的身體早已拒絕再為你承擔。

我們拒絕了自己的身體,於是身體也拒絕了我們,這才是「被拒絕」最寫實的劇本。

所有的病痛,都源自於自己與自身的不相容,還有與身體的不相容。

當癌症研究一層層剝開病因,最終理出「被拒絕」的因子,我相信科學家也未必能馬上想到:那其實源自我們與身體之間的相互拒絕。

Many people fall ill because of rejection.
They turn rejection into anger, rejection into sorrow, rejection into a reservoir of emotional toxins.
They say, “Life is so bitter—my cry for help was rejected, my love was rejected, my efforts were rejected.”
They crave a response, yet the world remains silent.

This script is often replayed on the sickbed.
Illness has its causes, just as adversity has its roots.
When we fail to face what must be faced at the first moment, we eventually confront the consequence of rejection.

The sick rarely reflect on their situation.
Doctors will not refuse to treat you—but your body may already have refused to carry you further.
We reject our own bodies, and in return, the body rejects us.
This is the most honest script of rejection.

All illnesses stem from a lack of compatibility—between you and yourself, between you and your body.
If cancer research were to peel away layer after layer of causes, eventually identifying a “rejection factor,” I believe even scientists might not realize: it originates from the mutual rejection between us and our bodies.

Read More

《自律養生實踐家之旅378》 乏人問津的首席座椅

懂了、會了,自然不需繼續學習,但問題是:真的懂了嗎?真的會了嗎?

我在每堂課都會提「身體處理食物就不處理廢物」,這是斷食送給我最強而有力的啟示。

這句話在課堂中延伸出無數重要的覺悟,而我眼前那張椅子,也因此愈顯珍貴。

因這句話而真正把斷食落實在生活中的人,會越來越多;來自身體的指引,不會在人群中消失;來自自然法則的啟示,也不會在人類世界中絕跡。

「首席座椅」不分年齡、性別、學歷,它屬於那些願意掌握契機的人。

當年,我確實把斷食視為改變人生的重要轉折。如今,我對「首席座椅」的期許更高:空著,勝過被沒有學習意願的人佔據。

因為這張椅子,屬於願意學習的人;它是用意願坐出來的椅子,是一張以空杯姿態坐出來的椅子。

Once you truly understand, you no longer need to study—but the question remains: Do you truly understand? Have you truly learned?

In every class, I remind students: “When the body is processing food, it cannot process waste.”
This is the most powerful revelation fasting has ever given me.

That single sentence has unfolded into countless awakenings in my students—and it has made the chair before me ever more precious.

Those who internalize that truth and bring fasting into their daily lives grow steadily in number. The guidance that arises from the body will never disappear among the crowd, nor will the wisdom of natural law ever vanish from the human world.

The Seat of Honor knows no age, gender, or education—it belongs to anyone who is willing to seize the moment.

Years ago, I saw fasting as a turning point in my life.
Now, I hold an even deeper conviction: an empty chair is far better than one occupied by someone unwilling to learn.

Because that chair belongs to those who choose to learn.
It is a chair shaped by willingness,
and one that can only be truly occupied by an empty cup heart.

Read More

《自律養生實踐家之旅377》 塵埃的神蹟

停下腳步,好好審視自己所處的環境。我們是否沒有聚焦於身體的療癒力,反而過度依賴醫療體系的治療力?

試問:我們對自己的存在感到合理嗎?滿意嗎?感覺身體在退化,還是願意給身體機會更進化?

若渴望健康、渴望圓滿,就該順應那股神奇的療癒力,正面看待造物主所賦予的神蹟,而非讓身體充滿人類意識的想像與操弄。

是神蹟組合了塵土,是神蹟讓塵土成為有形的軀體,是神蹟以愛注入塵土,演繹成動人的生命章節。

有學者以《土療(Eat Dirt)》為題出版著作,作者提醒家長:孩子真正需要的健康元素,就在泥土之中。

我們可以嗤之以鼻,但不該忘記,泥土並非骯髒之物,而是神蹟所賦予的生命之源。

我們皆為塵,也皆自土而生。我們共享神蹟的恩典,必然得遵行自然的法則。願我們都能尊重並珍惜身體內,那份大自然所內建的神蹟。

Pause for a moment,
and truly examine the environment you inhabit.
Have we lost focus on the body’s own healing power,
replacing it instead with dependence on medical intervention?

Ask yourself:
Do we feel justified in our own existence?
Are we content?
Do we sense our bodies declining,
or are we willing to give them the chance to evolve further?

If we yearn for health and wholeness,
we must align with that wondrous force of healing—
to see the miracle bestowed by the Creator with reverence,
not to fill our bodies with human projections and manipulation.

It is the miracle that assembled the dust.
It is the miracle that shaped the dust into form.
It is the miracle that infused dust with love,
weaving it into the living poetry of existence.

One scholar published a book titled Eat Dirt,
reminding parents that the essential elements of health for children
are found within the soil itself.
We may scoff at this,
but we should never forget—
soil is not filth,
but the source of life given by miracle itself.

We are all dust,
and from dust we were born.
We share in the grace of miracles,
and thus must live by nature’s laws.
May we all learn to honor and cherish
the miracle of nature that lives within our very bodies.

Read More

《自律養生實踐家之旅376》 我們在醫療盛世的庇蔭下,墮落了

我這一生,見識過太多傲慢的樣貌,也在其中沉浮過。直到有一天,我領悟到,沒有人具備傲慢的資格,人不僅渺小,也極度脆弱。

那是一場被身體帶領的覺醒,我在「健康的本質」與「生命的意義」之間,看見了交集;那是一條謙卑對待身體、慈悲對待他人的軌跡。

若沒有經歷斷食的洗禮,我不可能體會身體的原始天賦;若不是傾聽過無數病者的傾訴,我也不會明白癌症背後的情緒背景。

萬事皆有因果,即使追溯不到源頭,我們作為最高等的生物,也不該無視因果的存在。

那些被告知「你病了」的人,更有權利也有義務去尋找真相。

在養生這件事上,我始終回到「生物的最高智慧」。人類不問癒因,只問療效,這是何等荒謬的引導!

任何願意讓身體恢復乾淨與暢通的人,都有機會見證身體的自癒天賦。

但我仍要問蒼天:有多少人真正願意?

Throughout my life, I have witnessed countless forms of arrogance—and have been submerged in them myself.
Until one day, I realized: no one has the right to be arrogant. Humans are not only small but profoundly fragile.

It was an awakening led by the body.
Between “the essence of health” and “the meaning of life,” I saw an intersection—
a path of humility toward the body, and compassion toward others.

Without the baptism of fasting, I would never have discovered the body’s primal intelligence.
Without listening to the confessions of countless patients, I would never have understood the emotional roots beneath cancer.

Everything follows the law of cause and effect.
Even if we cannot trace it to the origin, as the so-called highest species, we should never ignore that such a law exists.
Those who are told, “You are sick,” have both the right and the responsibility to seek the truth.

When it comes to health, I always return to “the supreme wisdom of biology.”
It is absurd that humanity asks only about treatment efficacy while ignoring the cause of healing.
Anyone willing to let the body return to cleanliness and flow will have the chance to witness its innate power to heal.

And yet, I still ask the heavens: how many are truly willing?

Read More

《自律養生實踐家之旅375》 斷食教練

除了擁有動機,我鼓勵每一位學習者不斷放大與深化那份動機。在學習與實踐之間,持續反觀:為什麼人類會生病?

我的體悟是:斷食不僅是身體層面的嘗試,更是一場心理的修煉。它與睡眠、排泄的節律緊密相連,成為身體自然法則的一部分。

多年以來,當斷食成為生活的一部分,健康與年輕自然隨之而來,對「疾病之所以存在」的理解,也變成與身體合作的收穫。

在深化斷食的路上,我看見自己的自律、意志力,以及生活態度,都在潛移默化中被重塑。

持續精進的我,已不再是過去那個自己。

Beyond having motivation, I encourage every learner to continuously expand and deepen it.
Between learning and practice, keep asking yourself: Why do humans fall ill?

My realization is this: fasting is not merely a physical trial — it’s a psychological cultivation.
It synchronizes with the rhythms of sleep and elimination, becoming a natural part of the body’s law of balance.

Over the years, as fasting became part of my daily life, health and youth naturally followed.
Understanding why diseases exist has become one of the most valuable outcomes of cooperating with the body.

On the path of deepening fasting, I’ve witnessed my own discipline, willpower, and attitude toward life being quietly transformed.
The person I’ve become through continuous refinement is no longer the one I used to be.

Read More

《自律養生實踐家之旅374》 不只是活著

當身體出現異常、長出不好的東西時,那些發生也有其存在的意義。它會繼續存在,或最終消失,關鍵不在手術刀,而在於你是否領悟生命的因果與意義。

這就是意識的故事,某個層面,是「正念」;另一層面,是「心想事成」;

而更普遍的說法,叫「活在當下」。這些,正是人類四種天賦的總和。

當你明白自己不只是活著,健康便離你不遠。這是我的身體交給我的清晰領悟:斷食只是開端,最終讓人與宇宙共振的,是意識的力量。

從身體出發,腸道是源頭;從心理出發,意識是量尺;而在更高的層次上,唯有與靈性持續對話,才能真正落實生命的意義。

When the body manifests abnormalities,
when something unwanted begins to grow,
there is meaning even in that occurrence.
Whether it remains or disappears
depends not on the surgeon’s knife,
but on whether you perceive the cause and meaning behind life itself.

This is the story of consciousness.
On one level, it is called mindfulness;
on another, manifestation;
in simpler terms, it is living in the present moment—
the very sum of humanity’s four endowments.

Once you realize that you are more than merely alive,
health will never be far away.
This is the clarity my body has given me:
fasting is only the beginning;
the true resonance between human and universe
comes from the power of consciousness.

From the body’s perspective, the gut is the source;
from the mind’s perspective, consciousness is the measure;
and on a higher level, only through continual dialogue with the spirit
can the true meaning of life be fulfilled.

Read More

《自律養生實踐家之旅373》 後果誰承擔,就是誰的事

人都會變老,但每個人都一定會生病嗎?

在斷食的實踐中,我親身體驗到逆轉老化的可能,也看見拒絕病痛的力量。

這是上蒼的恩典,而我深知自己沒有壟斷這份領悟的權利。教育與引導他人走上這條「身體之道」,成了我的使命。

然而,斷食看似簡單,卻是最直接的「承擔測驗」。不吃很容易,但真正的難題是:能否承擔那份單純所引發的複雜?

人只要聚在一起,就容易混淆「我們的事」與「我的事」,最後變成「他人的事」也要自己扛。

每個人頭上都有一片天,意思是自己的人生自己負責。但弔詭的是,光是一餐不吃,就讓許多人無法承擔。

而誤把別人的事當成自己的事,卻是人間最常見的荒謬。

Everyone grows old — but must everyone fall ill?
Through the practice of fasting, I’ve experienced the possibility of reversing aging and witnessed the power of rejecting disease.
This is a grace from above, and I know I have no right to monopolize such revelation.
Thus, guiding others onto this “Way of the Body” has become my mission.

Yet fasting, though it seems simple, is the most direct test of responsibility.
Not eating is easy; the real challenge is whether one can bear the complexity that emerges from such simplicity.
When people gather, lines blur easily — between our business and my business — until even someone else’s business becomes yours to bear.
Each person has a sky above their head — meaning, each life must take responsibility for itself.
And yet, ironically, skipping just one meal proves unbearable for many, while taking on others’ burdens has become our daily absurdity.

Read More

《自律養生實踐家之旅372》 吃熟食的態度

透過斷食與身體的對話,我們才真正明白:進食與斷食之間,必須取得平衡。

身體的結構能處理熟食,但我們必須思考:如何在保留熟食的前提下,仍讓身體獲得喘息的空間。

回顧斷食的歷史,「間歇性斷食」曾風靡全球,百家爭鳴。直到「限食飲食」的名稱出現,我將它重新詮釋為:「吃熟食的態度」。

身體並不自私,它願意承擔熟食的代價。但它希望我們的大腦也不自私,可以留給它足夠的時間與空間,讓它不處理食物,而能處理廢物。

這是「身體自主權」的啟示:愛自己,得先愛身體;做自己,得先讓身體做它自己。

Through fasting, we finally learn: eating and fasting must exist in balance.
The body is capable of processing cooked food, but we must ask—
How can we preserve cooked food and still allow the body to breathe?
Looking back at fasting’s history, intermittent fasting once swept the world, under countless names and variations.
Later came the term restricted eating, which I redefined simply as: “the attitude toward cooked food.”

The body is not selfish—it accepts the cost of cooked food.
It only hopes that our mind, too, will not be selfish—
that we will grant it enough time and space to stop processing food, so it can process waste instead.
This is the revelation of bodily autonomy:
To love yourself, you must first love your body.
To be yourself, you must first let your body be itself.

Read More

《自律養生實踐家之旅371》 可以長長久久的事

在商業經營裡,我看見兩種模式:一種是「過路客」的生意,一種是「熟客」的生意。前者大多坐落在車站或鬧區,靠的是人潮;後者未必需要顯眼的門面,卻依靠口碑與服務留住顧客。

從斷食的實踐到生活的延伸,我在內心建立「發酵液」與「餘生」之間的關係。不需要推銷,因為我清楚酵素在斷食中的角色,也願意讓它成為我一生的伴侶。

真正的問題是:永遠的消費者要如何找到永遠的消費者?這是我思考十多年的核心,也是熟客生意的本質:熟客帶來未來的熟客。

In business operations, I see two models: one is the business of “passersby,” the other is the business of “regulars.” The former is usually located near train stations or busy districts, relying on crowds; the latter may not need a flashy storefront, but instead depends on reputation and service to retain trust.

From fasting practice to everyday living, I gradually built an inner link between “fermentation liquid” and “the rest of my life.” No marketing is needed, because I clearly understand the role of enzymes in fasting, and I am willing to let them accompany me for life.

The real question is: how can a lifelong consumer find another lifelong consumer? This has been the core of my reflection for more than a decade—and it is the essence of doing business with regulars: regulars bring the regulars of the future.

Read More

《自律養生實踐家之旅370》 致癌物是人,不是物

帶著與世俗不同的疾病觀,我特別留意某些人:那些目中無人的人、那些讓人聞之色變的人,尤其是只想講、不想聽的人。

縮小範圍,就是那些令人害怕的存在:暴躁的老闆、不可理喻的伴侶,在幾乎每一次的個案追蹤裡,我總會撞見這樣的人物。

當談話觸及那個人,對方的眼神便閃過極度的不安。

脫離不就好了嗎?離職不就結束了嗎?

然而現實是,他們被報酬綁住,被依賴束縛。割捨不掉的,是生計,也是情感。

這總讓我想起那些為了多賺錢而去上大夜班的人,我的忠告始終如一:得不償失。

為了錢、為了情,卻把健康搭進去,真的大可不必。

With my unconventional perspective on illness, I pay special attention to certain types of people:
the arrogant, the intimidating, those who only want to speak and never to listen.
Narrowed further, they are those figures who instill fear—an explosive boss, an unreasonable partner. In almost every case study I’ve followed, such people inevitably appear.

When conversations brush against that person, the speaker’s eyes always flicker with deep unease.
Why not just leave? Why not quit?
But reality holds them hostage: bound by income, chained by dependency. What they cannot let go of is livelihood, and often, emotional attachment.

It reminds me of those who take night shifts just to earn more money. My counsel is always the same: not worth it.
For the sake of money or affection, sacrificing one’s health—utterly unnecessary.

Read More

《自律養生實踐家之旅369》 完全沒有食慾的時候

食慾的傳導,其實只有兩種:一種是「餓」,另一種是「不餓」。我們每天都經歷這兩種訊號。大部分人只關注飢餓,而忽略了「不餓」。

即便是每天三餐的人,也會經歷短暫完全沒有飢餓感的片刻,因為短暫且無聲,往往不被關注。

若能放大並延長這種「沒有食慾」的片段,熟練身體安靜無聲的狀態,就會發現:

那是身體最渴望的一種寧靜,也是身體書寫健康劇本的基礎。

沒有飢餓,意味著血糖穩定;沒有飢餓,意味著能量供應平衡;沒有飢餓,意味著不需要進食。

然而,我們卻在身體不需要的時候,不斷給予食物。

In truth, appetite signals are of only two kinds: hungry or not hungry. Each day, we encounter both. Most people notice only hunger and ignore the state of not hungry.
Even those who eat three meals a day still pass through brief intervals without hunger. Because they are short and quiet, these moments are easily dismissed.
But if we can amplify and prolong such moments of “no appetite,” becoming familiar with the body’s silent stillness, we discover:
this is the calm the body most longs for, the foundation upon which it scripts its story of health.

No hunger means stable blood sugar.
No hunger means balanced energy supply.
No hunger means no need to eat.

Yet we persist in feeding the body when it does not ask for food.

Read More

《自律養生實踐家之旅368》 無法妥協的生物需求

馬修.沃克曾用過兩種不同的說法來形容睡眠:早期,他稱它是「可取捨的奢華生活方式(optional lifestyle luxury)」;後來,他改用更直接的字眼:「一次性的奢華(disposable luxury)」。

他深知人們如何視睡眠為可犧牲、可切割的時間,他深知問題的嚴重性。

當研究揭示膠淋巴系統(glymphatic system)在睡眠中清除腦中毒素的關鍵角色,我再次聽見學者的驚嘆,熱愛學習的我,全然臣服。

我因此明確:斷食與睡眠,同樣屬於「無法妥協的生物需求」。

除了讚嘆身體是「進化的極品」,我也以「身體無所不能」回應造物主的創意。

Matthew Walker once used two different phrases to describe sleep. Early on, he called it an “optional lifestyle luxury.” Later, he replaced it with the starker “disposable luxury.”
He knew all too well how people treat sleep as negotiable, as a block of time that can be sacrificed and carved away. He knew the gravity of the problem.

When research revealed the glymphatic system’s crucial role in clearing toxins from the brain during sleep, I once again heard scholars gasp in awe — and as a lifelong learner, I surrendered completely.

It became undeniable to me: fasting and sleep both belong to the category of “nonnegotiable biological necessities.”

Beyond marveling at the body as “an exquisite masterpiece of evolution,” I find myself responding to the Creator’s brilliance with this declaration: the body is capable of everything.

Read More

《自律養生實踐家之旅367》 不對等的健康魔障

即便熟知疾病的根源,我也會在不愉快的場合選擇沉默,避免揭穿他人虛假,同時維持自己的偽裝。

無法說真話,讓我感到不自在、甚至痛苦,這種因果關係在我身上清晰無比。

從自己身上的體悟,反觀每一位對我講述自己生命故事的人,我記下生病無奈的一面,另一種角度,那是很殘酷的一面。

我們這一代戰後嬰兒潮,走到人生尾聲,親眼見證了世界的翻轉。如果你仍記得重男輕女的年代,你必須承認,這些時代陰影留下的傷口並未癒合。

那些從小不被看見的女性,如今大量出現在我面前。她們一方面勇敢爭取生存權,另一方面卻死守著象徵盔甲的偽裝。

Even now, though I understand the roots of illness,
I sometimes remain silent in unpleasant situations,
choosing not to expose another’s falsehood—
preserving my own disguise in the process.

Being unable to speak truth makes me uneasy,
sometimes even physically uncomfortable.
The cause-and-effect chain is crystal clear in my own body.

Through this self-discovery,
I began to re-examine every story shared with me.
I recorded not only the helplessness of sickness,
but also its other face—one much harsher, even cruel.

We, the postwar baby-boomer generation,
are now witnessing the world’s great inversion.
If you still remember the era of son-preference,
you must admit: the wounds left by that shadow have never healed.

The women who were once unseen now stand before me in numbers.
They fight bravely for their right to live—
yet cling fiercely to the armor of pretense.

Read More

《自律養生實踐家之旅366》 危機(生病)與轉機(不生病),一線之隔

若必須在「飲食」與「情緒」之間二選一,我把答案押在情緒。然而,正是在情緒最難以化解的地方,我意外發現了另一個新大陸:斷食。

是情緒,還是斷食?多數人會把答案選在情緒,因為認識情緒的人遠多於認識斷食的人,但這不是少數服從多數的題目。

我再次借用麗莎.藍金醫師的話:「當你快樂、放鬆、無憂無慮時,身體就能完成驚人、甚至可說是神蹟的自我修復大業。」如果你願意深入認識這位醫師,並百分之百相信她的觀點,你就會從這句話裡找到答案。

記得《哈佛醫師帶你認識自癒力(Cured)》裡的故事嗎?那位前往夏威夷退休的胰臟癌患者,什麼治療都沒做,只做了一件事:活在藍金醫師這句話的狀態裡。

所以,「生病與不生病之間的開關」用一個字就能詮釋:鬆。如果真有那個開關,另一頭就是緊。

If I had to choose between “diet” and “emotion,” I would bet on emotion.
And yet, precisely where emotions seem most impossible to resolve, I stumbled upon a whole new continent: fasting.

So which is it—emotion or fasting? Most people would choose emotion, simply because far more people know about emotions than about fasting. But this is not a matter of majority rule.

Once again, I borrow the words of Dr. Lissa Rankin:

> “When you are happy, relaxed, and free of worry, your body can accomplish astonishing—even miraculous—feats of self-repair.”

If you are willing to get to know this physician and trust her perspective completely, you will find the answer in her words.

Do you remember the story in Cured (Harvard’s guide to self-healing)? The pancreatic cancer patient who retired to Hawaii did no medical treatment at all—she simply lived in the state described by Dr. Rankin’s sentence.

Thus, the “switch” between sickness and health can be captured in a single word: relax.
If there really is such a switch, the other side is tight.

Read More

《自律養生實踐家之旅365》 結果交給天

在辛苦的工作中,我努力保持平常心,因為從未指望會有大收成,因此不會輕易失落;也不會因為被誤解或被人性踐踏而灰心。

曾有一段時間,工作中遭遇的態度幾乎把我情緒磨到要生病;那時我在淋浴中突然想起一篇文章的標題:《你得親自領受引發疾病的那些情緒反應》,那一刻我更確信自己在疾病觀察上的深度與真實。

我常想起莉莎·倫金醫師的話:當你的身體處於完全放鬆時,免疫力最強。這些體會來之不易;我走得很遠、很深,連自己也驚訝於所獲得的洞見。

至於誰懂我的領悟,誰不懂並不重要。修養生是一門艱深的學問:懂你的人,自會懂你的話;不懂的人,亦無妨。

每天提醒自己「繼續下去」,每晚告訴自己「明天後續」。我的工作常常難以被理解,有時甚至覺得或許只有上天才能懂。於是,我早已把結果交給了老天。

In the midst of hard work, I strive to maintain equanimity. Because I’ve never counted on a great harvest, I’m not easily disappointed; nor am I disheartened when misunderstood or bruised by human nature.

There was a time when the attitudes I encountered at work nearly wore me down to illness. While showering one day, I suddenly remembered the title of an article I had written: “You Must Personally Feel the Emotional Reactions That Trigger Disease.” In that moment, I felt even more certain about the depth and authenticity of my observations on illness.

I often think of Dr. Lissa Rankin’s words: “When your body is in complete relaxation, your immune system is strongest.” These insights were hard-won. I’ve walked far and deep, and even I’m amazed at the clarity I’ve gained.

Whether others understand these realizations is not what matters. Health cultivation is a profound discipline: those who understand you will understand your words; those who don’t — it’s fine.

Every day I remind myself, “keep going.” Every night I tell myself, “continue tomorrow.” My work is often hard to explain. Sometimes I think perhaps only Heaven can truly understand. And so, long ago, I entrusted the outcome to Heaven.

Read More

《自律養生實踐家之旅364》 哭是療癒

在第一線輔導淨化時,我見證了真正的心理排毒,也更明白:必須讓身體帶路,才能接觸「內在的聲音」。

這個聲音,其實我們早已熟悉,只是太久沒有傾聽。

柯維在《第八種習慣》中提到「找到自己內在的聲音」,他的理解和說明是如此貼近、真實、誠懇。

如果我說,人會生病,是因為對自己不誠實,你會相信嗎?

身體記錄了每一次耗損,靈性記錄了每一次欺瞞。生命的真相,不在大腦的記憶,而在眼淚的濕潤。

「自己騙自己」這個詞你一定聽過,是哪個自己不誠實?是哪個自己一直真誠守護事實?

In the frontline of guiding people through cleansing programs, I have seen true psychological detoxification—and I have understood more deeply that the body must lead the way to reach the “inner voice.”

This voice is not a stranger—we have always known it, we’ve simply stopped listening for too long.

Stephen Covey, in The 8th Habit, spoke about “finding your voice,” and his explanation is so close, so real, so sincere.

If I told you that illness arises when we are dishonest with ourselves, would you believe me?
The body keeps record of every depletion; the soul keeps record of every deception.

The truth of life is not stored in the brain’s memory, but in the wetness of our tears.

You’ve heard the phrase “lying to yourself.”
Which self is being dishonest?
And which self is faithfully guarding the truth?

Read More

《自律養生實踐家之旅363》 「有身皆苦」是對生命的正面詮釋

苦,是未解的生命習題。進入職場前十年,我依然懵懂,拼命想證明什麼,卻不清楚自己該做什麼。回想起來,那是一段揮霍人生、不懂珍惜的歲月。

我們常說「有錢出錢、有力出力」,但還有一種幫助方式是「有心出心」。

若我能早點領悟擁有人身的價值,若我能早點明白生命的意義在於幫助他人,我的人生不必走那麼長的冤枉路。

人必須在生命中培養助人的實力,我深信,在培養助人的自信路上,不會有憂鬱,不會厭世。社會最缺乏的,正是助人的身教與氛圍。

Suffering is life’s unsolved equation. In my first ten years in the workforce, I was still fumbling, desperate to prove something, but not even sure what I was meant to do. Looking back, those were years wasted — a time of not cherishing life.

We often say, “If you have money, give money; if you have strength, give strength.” But there is another way to give: “If you have heart, give heart.”

If I had understood earlier the value of having a human body, if I had realized sooner that life’s meaning lies in helping others, I might not have taken such a long detour.

I believe we must cultivate the ability to help others as part of our life’s training. On the path of building the confidence to help others, there is no room for depression, no space for weariness of life. What society lacks most is not knowledge but living examples and an atmosphere that inspire us to help one another.

Read More

《自律養生實踐家之旅362》 凡事皆有出路

我從身體的視角看見:身體出狀況時,不是不能求救,而是不能永遠依賴外界。要讓身體有機會承擔,因為它願意吃苦,也有能力承擔。

我們的成長過程,確實仰賴過前輩引導、團體支撐,但最終的道路只能留下自己的腳印。結果如何,都是自己要背負的。

總是有人幫忙,總是有人善後,卻也因此總是無法學會獨立承擔,甚至習慣把責任推給他人。最後呈現出來的,就是不快樂。

不快樂是一種喪失:失去解決問題的能力,也失去解決問題的誠意。最不快樂的人,往往也缺乏幫助他人解決問題的意願。

醫藥的進步,有一個巨大的副作用:它讓人失去為自己健康負責的動力,進一步連生命的承擔也丟掉了,甚至喪失為自己生命品質奮鬥的勇氣。

From the body’s perspective, when something goes wrong, it is not that you cannot seek help — but you cannot rely on others forever. You must give the body a chance to take responsibility, because it is willing to bear pain, and it is capable of carrying it.

In growing up, we do rely on mentors and the support of groups. Yet in the end, the road must hold our own footprints. Whatever the outcome, we must carry it ourselves.

When help is always given, when someone always cleans up the mess, we may never learn to stand on our own. We may even get used to pushing responsibility away. The result is always the same: unhappiness.

Unhappiness is a form of loss — a loss of the ability and willingness to solve problems. Those who are most unhappy are often the least willing to help others solve theirs.

Ironically, one of the great side effects of medical progress is that it has made many people lose the motivation to take responsibility for their own health. And once that is lost, the willingness to fight for their own quality of life is often lost as well.

Read More

《自律養生實踐家之旅361》 享受斷食的人

即使如今斷食文化已經紮根,即使已有一群熱愛斷食的人聚集,能熟練與自己身體相處,仍是現代人難以回歸的境界。

身體是家,而人類卻刻意遺忘家的美好。

我們來到世上是孤獨的,離開時也將孤獨離去。孤獨,似乎是人類存在的底色。

斷食,本質上就帶著孤獨。它需要自律,需要一個人坐在身體的駕駛座上。在「兼善天下」的宏願之外,我們也必須面對「獨善其身」的孤獨本質。

Even now, with fasting culture taking root and a community of fasting enthusiasts growing, the ability to live in harmony with one’s own body remains a rare and difficult realm to return to.
The body is home, yet humanity has chosen to forget its beauty.

We come into the world alone, and we leave it alone.
Loneliness seems to be the background color of existence.
Fasting, by its very nature, carries the essence of solitude.
It demands self-discipline; it requires you to sit in the driver’s seat of your own body.

Beyond the grand ambition of “benefiting the world,” we must also face the solitary nature of “tending to ourselves.”
I deeply admire those participants who plan, month after month, to step away from culinary temptations.
In a single week, they manage to tune in to their body’s frequency and embrace the company of solitude.

Read More

《自律養生實踐家之旅360》 頭上有明示,腳下有明路

回想多年前某個時刻,我領悟並且記錄自己的渺小,也曾以「時間不多了」形容生命的無常。然而責任一度讓我遺忘了渺小,願景曾令我對時間產生誤解。

難以抹去的是重要人物別離時的每一幕;葬禮後,親友還會聚餐,隔天我們依然回到工作崗位。

終有一天,世界會沒有我的影子,會忘記我的存在。是我的話語留在人們心中?還是我所做過的事?

期望我們的狂歡有意義,希望我們的哭聲有價值;若意義只是期待,價值只是虛妄,那麼在此刻我所想的,只是讓某個人擁有幸福,那便是意義,也是價值。

回到「你必須能保持健康,才能迎接屬於你的轉機。」 在此之前,或應先說「你必須能保持喜樂,才能迎接真正的健康。」 進一步而言,「你必須能真實享受無欲,才能真實擁抱喜樂。」

人生的每一步都有天意安排,但你能走多遠,取決於自身的承擔與能力。相遇是美好事件,相知是難得際遇,相惜則是稀有的讚頌。

I recall a moment many years ago when I grasped and recorded my own smallness.
I once described life’s impermanence with the phrase, “Time is running out.”
Yet responsibilities once made me forget my smallness, and visions once made me misunderstand time.

What cannot be erased are the moments when key people departed.
After the funeral, relatives still gather for a meal, and the next day we all return to our posts.

One day, the world will be without my shadow, will forget my existence.
Will it be my words that remain in people’s hearts?
Or the things I once did?

I hope our celebrations have meaning, and our tears have value.
But if meaning is just expectation, and value just illusion—then at this very moment, what I hope for is simple: for someone to have happiness.
That, to me, is both meaning and value.

Returning to the first truth: “You must stay healthy to welcome the turning point that belongs to you.”
Perhaps even before that, we should say: “You must stay joyful to welcome true health.”
And even further: “You must learn to truly enjoy being without desire, to truly embrace joy.”

Every step of life is arranged by Heaven, but how far you can go depends on your willingness to bear and your capacity to carry.
To meet is a blessing, to know is a rare fortune, and to cherish is a precious hymn.

Read More

《自律養生實踐家之旅359》 身體大自然的反撲

生病被定義為結果,沒病也會被定義成有病;吃藥甚至可以吃出更多的病。當你看不懂這齣戲在演什麼,回想百貨公司周年慶的瘋狂搶購,你就懂了:這一切的存在,背後都有操控。

當你有錢時,你能買什麼?你想買什麼?真正決定的不是你的需要,而是操控你視聽的人希望你買什麼。

從「創造消費需求」到「創造工作機會」,一句話就能拆解人類世界的運作;從「必須有飯吃」到「必須吃得更好」,一句話就能揭露人類永不滿足的欲望。

人類到底怎麼病倒的?我一路從飲食記錄到情緒,再從熬夜記錄到對藥物的依賴,最後在「意識與神識分離」的廣泛現象中,找到生病的共通性。

人把簡單的存在弄得複雜,我也把生病分析得複雜,真正的答案很簡單:人類違逆了大自然。最根本的起因,就是遠離了自然法則。

極端氣候是大自然的反撲,人類的重症同樣是大自然的反撲。若要為人類疾病下一個定義,我稱它為:「身體大自然的反撲」。

Illness is defined as a result, yet even the absence of disease can be defined as illness. Taking medicine can even generate more diseases. If you do not understand the plot of this play, just recall the frantic shopping sprees of department-store anniversary sales — you will see that everything exists under someone’s orchestration.

When you have money, what can you buy? What do you want to buy? The true decision lies not in your need, but in what those who control your attention and perception want you to buy.

From “creating consumer demand” to “creating jobs,” a single phrase is enough to deconstruct the workings of the human world. From “must have food to eat” to “must eat better food,” a single phrase is enough to expose humanity’s insatiable desire.

How exactly did humanity fall ill? I traced it all — from diet to emotions, from sleep deprivation to dependence on medication — until finally I found the common thread of illness in the widespread phenomenon of “consciousness splitting from spirit.”

Humans complicate what is simple. I, too, have analyzed illness into complexity. Yet the real answer is simple: humanity has violated nature. The root cause is that we have strayed from natural law.

Extreme climate is nature’s backlash, and humanity’s severe illnesses are also nature’s backlash. If I were to define human disease, I would call it: “the body’s rebellion of nature.”

Read More

《自律養生實踐家之旅358》 時間有限,是生命不可避免的事實

有一天,我突然意識到:生命有限,決定不再與志趣不投的人往來,不再奉陪不長進的對話。

人生因此多了幾百位過客,即便是親人,即便是曾經深交的朋友,我也願把生命奉獻給那些願意珍惜身體、珍惜生命的人,把時間投資在我珍愛、也愛我的人身上。

所有的聚焦,再次回到「身體天賦」。進化已為我們預設了這套程式,那是真正的財富,也是引領我們遠離病痛的真正實力。

讀完《內在富裕》,我進入更深層的自我檢視。我的志業與工作,只能歸入作者列出的「有意義的人生」一欄。我發現自己把時間都投注在工作,而忽略了更具挑戰性的生命視野。

必須說,我在工作中結識了很多很棒的人。對「自律養生」陌生的人,也許會覺得我太孤僻,因為我認為願意善待自己身體的人是地球上很珍貴的資產。如今,我又在遴選標準上加上感恩與謙卑的態度。

堅守了原則,拉高了標準,把有限的生命納入計畫。當你發現我不得不關上特定人士的大門,請原諒我認定時間有限的事實,也請原諒我想為自己撰寫一部屬於「內在富裕」的人生篇章。

One day, I suddenly realized: life is finite. I resolved to stop associating with those who share no common ground, to stop indulging in conversations that lead nowhere.

As a result, hundreds of people became mere passersby in my life. Even relatives, even once-close friends, I am willing to release. I would rather dedicate my life to those who cherish their bodies and their lives — and invest my time in those I love and who love me back.

In the end, all focus returns to the gifts of the body. Evolution has preinstalled this program within us. It is true wealth, the very power that leads us away from sickness.

After reading Life in Three Dimensions, I entered a deeper phase of self-examination. My work and my mission fall squarely under what Oishi calls a “life of meaning.” But I realized I have poured almost all of my time into work, neglecting the more challenging dimensions of life.

I must say, I have met many wonderful people through my work. To those unfamiliar with Self-Discipline Health, I may seem reclusive. But to me, those who are willing to treat their bodies kindly are among the earth’s most precious treasures.

Now, I have raised the bar again — adding gratitude and humility to my criteria. By holding to my principles, raising my standards, and placing the reality of life’s finitude into my plan, I have chosen a narrower, deeper path.

So if you find that I must close the door on certain people, forgive me for acknowledging the fact that time is limited — and forgive me for wanting to write a life chapter that truly belongs to inner wealth.

Read More

《自律養生實踐家之旅357》 自律不痛,懊悔才痛

在吃的情境中思考斷食,人性本能會抗拒;但在吃得過飽或不適的狀態下思考斷食,身體的回應往往會立刻轉為正面。

「以終為始」和「走一步算一步」的取捨,不是理性與感性的拉鋸,也不是勇氣與惰性的對抗,而是認清疾病的情境與健康的意境,並懂得知所進退。

我在記錄身體信息的過程中,貫通了上蒼給人類的生存設定。養生不僅是一門哲學,也是一門人性學。

沒有學習就不可能產生動機,而動機必須連結行動。對大多數人來說,這是一片陌生的禁地,卻是身體極度渴望的去處。

缺乏自律,所有人都將走向懊悔。

人們誤把自律當成難以承受的痛苦,卻忘了自律才是駕馭痛苦的鑰匙。

我的眼前只有兩種人:一種願意提早經歷不適,另一種寧可與生命豪賭。前者看清因果,後者只盼自己是最後倖存者。

When thinking about fasting while surrounded by food, human instinct resists.
But when thinking about fasting in a state of fullness or discomfort, the body’s response often becomes immediately positive.

Choosing between “begin with the end in mind” and “taking one step at a time” is neither a tug-of-war between reason and emotion nor a battle between courage and laziness.
It is recognizing the reality of disease and the ideal of health, and knowing when to advance or retreat.

In recording the body’s messages, I have come to understand the survival program Heaven has written into humanity.
Nourishing life is not only a philosophy but also a study of human nature.

Without learning, motivation cannot arise; without motivation, no action will follow.
For most, this territory is unfamiliar and forbidden — but to the body, it is the most longed-for destination.

Without discipline, everyone will eventually meet regret.
People mistake discipline for unbearable pain, forgetting that discipline is the very key to mastering pain.

In my eyes, there are only two kinds of people:
those willing to endure discomfort early, and those willing to gamble with their lives.
The former see cause and effect clearly; the latter merely hope to be the last survivor.

Read More

《自律養生實踐家之旅356》 你是否聽見責任的召喚?

嚴格說來,每個人一生都會收到不同的召喚。有時是一份工作的託付,有時是一場病痛的領悟。召喚你的,不是人,而是天。

有時候,我匍匐前行;有時候,我跳躍精進。但只要抬起頭,就能聽見責任的聲音。即便在低潮或重挫中,推動我繼續走下去的,依然是一聲又一聲的召喚。

深化斷食後,許多人都會深刻領悟到生命的奇特際遇:明白自己有多幸運,並感受到「必須為這份奇遇盡一點責任」。

因為斷食,我們留下各自的健康故事,而這些故事必須能感動他人,必須能在適當時刻幫助別人。

真正的奇特之處在於「經歷」:沒有走過,就沒有故事;沒有故事,就不會有繼續付出的力量。

有人正在等候你的召喚,然後他們也將收到來自生命的呼喚。

Strictly speaking, every person in life will hear different calls. Sometimes it is a professional task entrusted to you, sometimes a revelation through illness. The one who calls you is not another person—it is Heaven itself.

At times, I have crawled forward. At times, I have leapt in progress. But whenever I lift my head, I hear that voice of responsibility. Even in the depths of hardship or defeat, it is this voice—again and again—that pushes me onward.

Those who deepen their fasting often come to realize the peculiar serendipity of life: they see how fortunate they are, and feel the weight of responsibility to do something with that gift.

Through fasting, we each leave behind our own health stories. But these stories must move others. They must be ready to help someone at the right moment. The true wonder lies in the experience: without walking the path, there is no story; without a story, there is no enduring force to continue.

Someone, somewhere, is waiting for your call. And when they hear it, they too will receive their summons from life.

Read More

《自律養生實踐家之旅355》 健康,你真的在意?

我看到許多無法逆轉的案例,他們的共同點幾乎都是:過去總說「能省就省」、「以後再說」。

想著要健康,做的卻都是反健康;想學養生,卻從來沒給身體真正需要的。因為飯局更重要,交情更重要,甚至保住飯碗比什麼都重要。

《錢買不到的東西》裡談到正義與金錢的角力,這也是我在工作中最深的感受:在不少人心裡,錢幾乎能買到一切,包括健康。

我常受邀去特殊團體演講,卻強烈感受到功利凌駕一切的氛圍。對他們來說,聽講只是例行公事,付了車馬費就算交代。

在商業世界裡,計算機上的數字才是重點,月底會計報表的數字才是關鍵。銷售健康,自然也不例外,因為在他們的邏輯裡,健康只是附屬品。

因此,我不喜歡在這些場合談他們做不到的養生觀念,也提醒學員不必刻意推廣斷食。因為斷食無法推銷,它只屬於那些真心渴望存活、願意自己游上岸的人。

I have seen many irreversible cases. Their common refrain was always: “Save where you can. Deal with it later.”

They claimed they wanted health, yet did everything that undermined it. They claimed they wanted to learn wellness, yet never gave their bodies what they truly needed. Business dinners were more important. Social ties were more important. Even keeping their job security was deemed more important than their own survival.

In What Money Can’t Buy, Michael Sandel speaks of the struggle between justice and money. I feel the same in my work: for many people, money seems capable of buying everything—including health.

I am often invited to lecture to special groups, but the utilitarian atmosphere is overwhelming. For them, listening is a formality, the travel stipend a box ticked. In the world of commerce, only the numbers on the calculator matter, only the numbers on the month-end report count. Health too becomes a commodity to be sold, because in their logic, it is merely an accessory.

That is why I avoid speaking of wellness concepts they cannot practice, and I remind my students never to force the promotion of fasting. Fasting cannot be sold. It belongs only to those who genuinely long to survive and are willing to swim ashore by their own will.

Read More

《自律養生實踐家之旅354》 看戲的人

親友因我們的介紹走進名醫的療程,最後治療失敗、生命劃下休止符,我們嘆息、感傷。

無論結果如何,我們從未跳脫「看戲的人」的角色。你以為盡了責任,醫生也自認已盡全力,但在真理面前,彼此都只是看戲的人。

身體演的才是那齣真正值得一看再看的大戲,而我們卻偏要執迷於外界的演出。偶爾,因為急症,必須進入醫療的劇場,但這些戲碼,其實都是長期忽視身體的必然代價。

處處都是看戲的人,處處也都是演戲的人。我們不看身體演,只愛看別人演,別人說好的、厲害的、有名的,我們全盤接受。

沒有真相的戲百看不厭,永遠看不懂的戲百看不膩,大家都認為這齣戲永遠不能下檔。

When friends or relatives, through our recommendation, enter the care of a celebrated physician, and the treatment ultimately fails, ending with the final silence of death—we sigh, we grieve.

No matter the outcome, we never escape the role of “spectators.” You may think you have fulfilled your responsibility, the doctor may believe they have done their utmost, but in the face of truth, both are still only spectators.

The body itself is performing the one true drama—worth watching over and over—yet we stubbornly prefer the spectacles of the outside world.

Yes, sometimes acute crises force us into the theater of medicine, but those plays are nothing more than the inevitable cost of having long ignored the body.

Everywhere are spectators, everywhere are performers. We do not watch the body perform; we only delight in others’ performances—famous, powerful, celebrated—and accept them wholesale.

Plays without truth are endlessly watched. Dramas we can never understand are endlessly entertaining. Everyone insists this show must never close.

Read More

《自律養生實踐家之旅353》 即事窮理,養生之途

最有效率的精進方式,不僅是閱讀,也不僅是寫作,而是授課。備課、講課、課後與學員的對話,都是自我精進的契機。

講台宛如舞台,授課如同演出,那是我最投入的時刻,也是我最真實的付出。

我不是天生的演說家,更不是演員,我只是希望誠實傳達真相的說客;我只是願意以有限的力量,記錄並推動讓世界一點一滴變好的人。

「學無止境」是真實的,「學如逆水行舟」是真實的,「不進則退」更在我的養生教學路上反覆驗證。

必須督促自己持續進步,也不得不直面退步漩渦的威力。

The most efficient way to refine oneself is not only through reading, nor only through writing, but through teaching. Preparation before class, the act of teaching itself, and the conversations with students afterward—all are opportunities for self-cultivation.
The lectern is like a stage; teaching is another form of performance. It is the moment when I am most immersed, and when I give of myself most truly.
I am not a born orator, nor a performer. I am only one who wishes to honestly tell the truth to those who listen; I am merely someone who hopes, with limited effort, to record and help nudge the world toward something better.

“Learning never ends”—this is true. “Learning is like rowing against the current”—this too is true. And “not advancing means retreating” is proven time and again on my path of teaching the Way of the Body.
I must urge myself to keep moving forward, while also facing the pull of regression.

Read More

《自律養生實踐家之旅352》 時間無法私藏

我常向學員提出「責任說」的觀點,並非人人都可以接受這種思維,但我始終堅持:當你熟練斷食,責任便落在你身上,你必須揹起傳承的背包。

這份責任,不是由我強加,而是由當事人自覺。當有人領悟到自己對社會、對後代的責任,就會自願背負這個背包。

我當年在感動與覺悟交錯之下,決定為「身體之道」代言,我清楚知道,這是餘生無法迴避的任務。

因為這份責任不是個人的,而是我們共同的資產,是所有現代人必須正視的真相。若無人願意承擔,這片「新大陸」終將曇花一現。

不論有幾個人願意共同承擔,他們除了價值共識,還必須讓「時間」重疊。必要時,時間得交集;關鍵任務,時間必須同步。

這也是我一路走來在組織核心最常遇到的困境:不是私事不重要,而是共識不足,無法凝聚時間。

I often share with students my perspective on “responsibility.” Not everyone embraces this idea, yet I firmly believe: once you become skilled in fasting, responsibility rests upon your shoulders—you must carry the backpack of transmission.

This responsibility is not imposed by me, but recognized by each person. When one realizes their responsibility to society and to future generations, they willingly take up this burden. Years ago, in the collision of inspiration and awakening, I chose to speak on behalf of the “Way of the Body.” I knew clearly this was a lifelong task I could not evade.

For this responsibility is not private—it is our shared inheritance, a truth all modern people must face. If no one shoulders it, this “new continent” will vanish like a fleeting flower.

Those who do share this responsibility must not only agree on values but also align in time. At critical moments, time must overlap; for essential missions, time must synchronize. This has long been the greatest challenge at the core of any organization: not that personal matters lack importance, but that consensus is insufficient to unify time.

Read More

《自律養生實踐家之旅351》 因為你,我有了存在意義

可能只是進入一個不適合的職場,可能只是嫁給一個從未站在你立場思考的人。你的人生還未真正分崩離析之前,身體卻已先一步垮掉。

是的,生命中有太多始料未及的發生。最煎熬的是:當「圓滿人生」的憧憬仍遙不可及時,身體卻已嚴正宣告:「別再幻想,我不陪你玩了。」

人生彷彿總是如此:要拚搏才算贏,要殺個你死我活才過癮。結果不是付出生命,就是剩下半條命。

於是,在不得不把命交還之前,才開始自問:「我到底招誰惹誰了?」冷靜下來,又追問:「我來這一遭究竟為了什麼?」

真相是,我們往往直到最後一刻仍未覺悟。問題的根源始終搞不清楚,手指永遠指向別人,仇敵依舊是仇敵,而自己的分量依然大到容不下周遭的世界。

It could be as simple as entering a workplace unsuited to you. It could be marrying someone who never once tried to stand in your shoes. Before your life collapses outwardly, your body may have already collapsed within.
Yes, life is filled with what we never anticipated. The cruelest blow is this: while the dream of a “fulfilled life” still feels distant, the body declares sternly, “Stop deluding yourself. I won’t play along anymore.”

Life often seems structured this way: you must fight to be counted as a winner, you must battle until exhaustion to feel alive. The result? Either life is spent entirely, or only half remains.
So, only when life itself is nearly forfeit do we begin to ask: What did I do to deserve this? And when calm returns: Why did I come here at all?

The truth is, most of us never awaken until the very last moment. The root cause always remains obscure; fingers keep pointing outward; enemies remain enemies; and the ego remains so inflated that the world around cannot fit inside it.

Read More

《自律養生實踐家之旅350》 走對路,而且不虛此行

我們為自己的人生努力,卻沒有驗收成果的時間表。傳統意義上的「成功」未必真是成功;傳統的「失敗」也未必是失敗。

我從健康的角度記錄這些觀察:再成功的人,也可能敗在健康;而不屬於「人生勝利組」的人,卻可能因為擁有健康而迎來意想不到的成就。

二十年的經驗讓我確認,與身體對話的價值無比巨大。就像面前有兩條道路:大腦總是選擇人多的那條,而身體選擇人煙稀少的那條。後者之所以不能妥協,是因為那是進化留給我們的一條秘境。

對現代人來說,這條秘境已被飲食文化遮掩,進食成癮讓康莊大道變得隱形,人們看不見,也不再想去尋找。

其實,停下進食原是大地的恩賜,身體急需這樣的休養,然而文化卻讓人越來越陌生於「回家」的道路。

我看見一種悲觀的態勢:那些回不了身體這個「家」的人,不論多麼努力,最終都將失敗。不是事業失敗,也不是家庭失敗,而是健康的徹底失敗。

We strive for our lives, yet there is no timetable for reaping results. What the world calls “success” may not be true success; what it calls “failure” may not truly be failure.
From the perspective of health, my observation is this: even the most successful person may fall at the feet of health; while those never counted among “life’s winners” may, through health, arrive at unforeseen fulfillment.

Two decades of experience have confirmed for me the immeasurable value of conversing with the body. It is like standing before two roads: the mind always chooses the crowded one, while the body chooses the road less traveled. The latter cannot be compromised, for it is the hidden path left to us by evolution.

For modern people, this secret path has been buried under food culture. The addiction to eating makes the great avenue invisible; people neither see it nor wish to search for it.
Yet fasting was originally a gift from the earth—a chance for the body to rest and renew. Culture, however, has estranged people from this “way home.”

I see a grim trend: those who can no longer return to the “home” of their own body, no matter how hard they try, will ultimately fail. Not fail in career, nor fail in family, but fail utterly in health.

Read More

《自律養生實踐家之旅349》 不和自己在一起的人

你想知道「健康的全貌」嗎?我就是那個一路上觀察、記錄的人。我聽從身體的聲音,追隨身體的引導,最終來到身體深處,遇見那個真實的「自己」。

對照這些年來所見證的案例,我幾乎心碎:那些不曾與自己在一起的人,最終是如何倒下的,因為他們的一生,被一群又一群「多管閒事的人」耽誤了、搞砸了。

當我看到有人把自己的生命,甚至全家的生命,都交給醫生決定時,若是熟識,我看不下去;若是不熟識,也只能在心裡感到無比不捨。

因為這樣的決定,正是來自那位「不與自己在一起」的家長。他們帶著全家人一起遠離自己,甚至還大張旗鼓的認為這一切是對的。

我所描述的,不是世界的全部,卻是普遍的真相。這就像財富集中於少數人手中,但真正操控人類迷失的,不是富人,而是所有人。

總有一天,許多人會醒悟:人生的意義從來不是積累財富,而是學會與自己相遇。

Do you want to know the “whole picture of health”? I am the one who has observed and recorded along the way. I have listened to the body’s voice, followed its guidance, and eventually arrived at its depths, where I met the truest “self.”
When I compare this to the cases I’ve witnessed over the years, my heart nearly breaks: those who were never with themselves, who ultimately fell, because their lives were derailed and sabotaged by crowds of “well-meaning meddlers.”
When I see someone hand over their life—and even their whole family’s lives—to a doctor’s decision, I can hardly bear it if I know them. If I don’t, I can only feel deep sorrow within.
For such decisions always come from the parent who is “not with themselves.” They lead their family further away from their true selves, even proudly believing this is the right way.

What I describe is not the whole world, but it is a widespread truth. Just as wealth concentrates in the hands of a few, human beings’ greatest loss of direction is not controlled by the rich, but by everyone.
One day, many will awaken: the meaning of life was never about accumulating wealth, but about learning to meet oneself.

Read More

《自律養生實踐家之旅348》 情勒的隱形囚籠

人類具備不可思議的免疫力,也具備不可限量的思考力。若任由天賦荒廢,最終要面對的,都是自我情勒的後果。

那些可以避免的爭執、毫無意義的冷戰、反覆糾結的情緒,其實都是自己困住了自己。當旁人勸你「放過自己吧!」,多數人根本聽不懂。

所以,當你聽到有人說:「你的問題不是問題。」若這句話出自比你有經驗的人,就應該自問:「真正的問題,會不會其實是我這個提出問題的人?」

提升,學會放過自己;超越,不再受限於自己;翱翔,終於看見生命的全貌。

Humans possess astonishing immunity and boundless capacity for thought. But if we let these gifts waste away, the inevitable outcome is self-imposed blackmail.

The arguments that could have been avoided, the pointless silent treatments, the recurring emotional entanglements—all are forms of the self trapping the self. When others advise, “Let yourself off the hook,” most people cannot grasp the meaning.

So, when you hear someone say, “Your problem is not really a problem,”—if that person is more experienced than you—then you must ask: “Is the real problem actually me, the one raising the question?”

Growth means learning to release yourself.
Transcendence means no longer being confined by yourself.
And to soar is finally to see life in its entirety.

Read More

《自律養生實踐家之旅347》 2018那一年後

這份工作辛苦嗎?是的。困難嗎?也是。但我始終覺得自己幸運,因為能扛起這份責任是一種殊榮,也是一種幸福。

人常說,一生能交幾位知己已屬難得;我卻體會到:一生最重要的,是先學會和自己交朋友。透過與身體合作,我才真正與自己深度相遇。

然而,因為一頭栽進工作,我忽略了妻子的陪伴,也顧不上經濟的窘境。因為我始終相信,總會有人因為課堂上的一句話而改變自己的人生。

2018年的黑函,提醒我要奮起;2022年的生命大考驗,逼迫我更加堅強。

六年多過去,回望這段不斷「歸零重來」的開課歷程,看戲的人很多,冷言旁觀的更多。每當我看見渴望改變的眼神,總能再次被觸動,於是學會忽略外界的雜音。

Is this work exhausting? Yes. Is it difficult? Absolutely. But I have always considered myself fortunate, for carrying such responsibility is both an honor and a blessing.
It is said that having a few confidants in life is already rare. I have come to realize something deeper: the most important thing in life is first learning how to befriend oneself. Through cooperation with the body, I have truly met myself at the deepest level.

And yet, plunging headlong into this work, I neglected the companionship of my wife and turned a blind eye to financial hardship. Still, I held onto one belief: that someone’s life could be transformed by just a single word spoken in class.
The smear letters of 2018 reminded me to rise again; the trial of 2022 forced me to grow stronger.
Looking back over more than six years of this cycle of “resetting and starting again,” I see countless onlookers, many watching coldly from the sidelines. But every time I meet a pair of eyes yearning for change, I am moved once more—and I learn to ignore the noise of the outside world.

Read More

《自律養生實踐家之旅346》 你問過身體這些問題嗎?

身體或許會這樣反問你:

  1. 「為什麼你從不讓我休息?」你每天不停的進食,這對身體而言幾乎是一種折磨。
  2. 「為什麼你動不動就把化學藥物丟給我?」藥物對身體而言都是干擾,既擾亂免疫,也干擾運作。
  3. 「為什麼你經常讓情緒傷害我?」發一次脾氣,對身體都可能是重擊。
  4. 「為什麼你習慣熬夜?」身體依循晝夜節律在運作,而你卻總是不配合。
  5. 「為什麼你為了錢,可以不要命?」身體知道你忙什麼,卻也清楚你並不快樂。

the body might counter with these:

1. “Why do you never let me rest?” Your constant eating is torment to me.
2. “Why do you so readily throw chemical drugs at me?” To me, medicines are interference—disrupting both immunity and function.
3. “Why do you often let emotions wound me?” A single outburst of anger can strike me hard.
4. “Why are you so accustomed to staying up late?” I live by circadian rhythm, yet you always refuse to align.
5. “Why do you sacrifice me for money?” I know what you are busy with, and I also know you are not happy.

Read More

《自律養生實踐家之旅345》 2025 長斷食隨記

為了健康,為了身體,為了人生,你做得到的事,為什麼不做?

這句話,我常用來提醒自己與學員。若要延伸,那就是:「做不到,為什麼?」

不會,可以學。不能,可以努力學。唯有不願意,才是真正的困境。

我早在書中寫過:斷食是「休息是為了走更遠的路」的最佳詮釋。結論不在於技巧,而在於我們用什麼態度去面對斷食。

經驗告訴我,有十個人願意學,就會有一百人願意學。問題從來不是「沒人願意」,而是「我們能否聚集足夠的同道者」。

For health, for the body, for life itself—if it is something you can do, why not do it?
This is a line I often use to remind myself and my students. And to extend it further: “If you cannot do it, why not?”

If you don’t know how, you can learn.
If you cannot, you can work hard to learn.
The only real obstacle is not being willing.

I once wrote in a book: fasting is the best interpretation of the saying, “Rest is for walking a longer road.” The conclusion lies not in technique, but in the attitude with which we approach fasting.

Experience tells me: if ten people are willing to learn, there will be a hundred more who will. The problem has never been “no one is willing,” but rather “can we gather enough like-minded companions?”

Read More

《自律養生實踐家之旅344》 名醫和明醫

吃藥的人要如何領悟藥物無濟於事的事實?唯有在病入膏肓之前,早早與身體和解,這也是斷食必須被世界廣泛接納的理由。

斷食,是與身體對話的唯一途徑。不吃,是讓身體釋放潛能的關鍵態度。

斷食的目標不是犧牲,而是回歸,讓身體大自然重新整合一個全新的平衡。

因為,身體才是「明醫」。

身體是能明辨真相的醫師,身體是能洞察自然真理的醫師。

how can people come to realize that medicine is ultimately futile? Only by reconciling with their bodies early, before illness becomes irreversible. This is why fasting must be embraced by the world.
Fasting is the only way to converse with the body. Not eating is the key attitude that unlocks the body’s hidden potential.
The goal of fasting is not sacrifice, but return—a re-integration of balance by nature within the body.

Because the body itself is the wise doctor.
The body is the physician that perceives truth, the physician that discerns the laws of nature.

The body is the true home of health. How long have we been away from home? How far have we wandered?
The body is the true home of happiness. How long have we been lost? How far have we strayed?

Read More

《自律養生實踐家之旅343》 身體之道走一遭

身體宛如亞馬遜:資源無窮、功課無盡、道路無止境。反觀人類卻擠在醫院診間尋求化學藥物,把違反自然的行徑誤當成健康的法門。

從身體的視角觀察醫療生態,經驗告訴我,那是一種「智慧的衰落」。我不禁要問:人類真如此無知嗎?究竟是什麼蒙蔽了雙眼?

若只能有一個答案,我願用「貪」字總結。我們貪多、貪快,因而誤解了金錢,也誤解了時間。

我們不斷把非自然的物質輸入體內,卻將身體自有的智慧與天賦棄之不顧。因貪而遺棄進化的成就,無異於愚蠢至極。

The body is like the Amazon: inexhaustible in resources, endless in lessons, infinite in pathways. Yet humans crowd into clinics seeking chemical remedies, mistaking their defiance of nature for the gate to health.

From the body’s perspective, the medical ecosystem reveals itself as a “decline of wisdom.” I cannot help but ask: are humans truly this ignorant? What has clouded their eyes?

If only one answer can be given, I would sum it up in a single word: greed. We crave more, we crave speed, and so we have misunderstood money, and misunderstood time.

We ceaselessly pour unnatural substances into our bodies, yet discard the wisdom and gifts inherent within. To abandon the achievements of evolution for greed is nothing short of utter folly.

Read More

《自律養生實踐家之旅342》 去天堂旅遊

常有人問我:「是不是人人都適合斷食?」我的答案是:「是,也不是。」

從身體立場來說,每個人都需要斷食。因為身體需要休耕,需要一段時間來清除毒素與廢物。然而,不同人累積的障礙程度不一,尤其是食物、藥物與添加物的囤積。

長期大量服藥的人,雖然更需要斷食,但卻最難執行,因為藥物戒斷的反應多變難測,往往讓人難以承受。除非當事人動機明確,且意志堅定,並清楚知道自己該面對的挑戰,否則不建議他們貿然嘗試。

真正深入斷食的人,往往是那些已經意識到自己長期荼毒身體,並相信「身體不處理食物就處理廢物」的人。

People often ask me: “Is fasting suitable for everyone?” My answer is: “Yes, and no.”

From the body’s standpoint, everyone needs fasting. The body requires fallow periods, a time to clear away toxins and waste. Yet the degree of obstruction differs from person to person, especially due to the accumulation of food, drugs, and additives.

Those who have long relied heavily on medication are, in fact, the ones who need fasting the most. But ironically, they are also the ones who find it hardest to practice, as withdrawal reactions from drugs can be unpredictable and overwhelming. Unless their motivation is crystal clear, their will unshakable, and they fully understand the challenges ahead, it is unwise for them to attempt it rashly.

The ones who truly go deep into fasting are often those who recognize how they have long been poisoning their own body, and who firmly believe in the principle: “When the body is not busy digesting food, it begins to process waste.”

Read More
0

購物車