《自律養生實踐家之旅393》 因為斷食,我重新定義年輕

無知,不只是「不知道」,更是缺乏學習與改變的意願。我們身邊充斥著多管閒事的人,也有太多不認識路的嚮導。

看到男人的啤酒肚,我很有感觸,想衝動提醒「減餐」,但心中立刻有另一個聲音告訴我「別多管閒事」。

看到成年人臉上的斑點,我也想說提醒「那是熟食的印記」,卻又聽見另一個聲音提醒:「別給自己找麻煩」。

我也吃熟食,但我的臉上為何沒有那些痕跡?因為斷食淨化是我的日常,清理身體的垃圾是我生活的一部分。

年紀不小了,但我真切覺得自己還不到半百。身體乾淨,是一項了不起的成就;心靈年輕,更是我持續再生的祕密。

Ignorance is not merely not knowing;
it is the lack of willingness to learn and to change.
We are surrounded by people who meddle,
and guided by too many who have lost their way.

When I see a man with a beer belly,
I instinctively want to say, “Eat less.”
But another voice quickly reminds me, “Mind your own business.”
When I see dark spots on someone’s face,
I want to tell them, “That’s the mark of cooked food.”
Yet again, another voice whispers, “Don’t invite trouble.”

I eat cooked food too —
so why doesn’t my face carry those marks?
Because fasting and detoxification have become my daily rhythm.
Cleansing the body has become part of my way of living.

I may not be young in age,
but I truly feel as if I am not yet fifty.
A clean body is an extraordinary achievement;
a young mind — that is the secret to my continual rebirth.

Read More

《自律養生實踐家之旅392》 找到能讓你暢所欲言的人

近年與纖維肌痛症(Fibromyalgia)患者的接觸,讓我深深理解:有些疼痛是無處可說的記憶。

這些人往往在童年遭遇過霸凌、暴力、羞辱、或恐嚇。西醫稱之「原因不明」,但身體知道、身體記得。

它用疼痛提醒:那些不能說、不敢說的傷還在。身體不想背負一生,它渴望把痛丟掉,而「說出來」是一條真正能讓身體鬆開的路。

談到這裡,我想起自己的童年。沒有陰影,也沒有壓抑,我是那種有話直說的人。

更重要的是,我一生都不缺真正的朋友。我能把委屈、痛苦、不快樂,都說出去,說完,就丟掉了。

Through years of working with patients suffering from fibromyalgia, I’ve come to understand something profound:
some pain is nothing more than unspoken memory.

Many of these individuals endured bullying, violence, humiliation, or fear in childhood.
Western medicine calls their pain “of unknown origin.” But the body knows. The body remembers.

Pain is its way of saying: “The wounds you couldn’t speak of are still here.”
The body doesn’t want to carry them forever—it longs to let go.
And speaking out is the only way it can finally exhale.

Thinking back to my own childhood, I had no shadows, no repression.
I’ve always been someone who speaks my mind.
More importantly, I’ve never lacked true friends—those to whom I can pour out grievances, sorrow, and unhappiness.
Once spoken, those memories lose their weight.

Read More

《自律養生實踐家之旅391》 中風的風險

很多人一聽到斷食就抗拒,我提醒他們:斷食不是養生法,是身體的需要。真正同理身體的人,自然會把它變成習慣。

痛風與中風同源:不是胖瘦,而是「惰性的累積」。

現代人的最大風險是:一年 365 天不停讓身體處理食物。連一天都不讓它休息,好處理廢物。

因為知識蒙蔽了常識,很多人以為懂醫療就懂健康,但我在書中說過:治療與健康是兩條不相交的路。治療是迷路後的求助,健康是自己走對方向。

當你一輩子不讓身體停損飲食,不理解垃圾如何堆積,那,就是中風最真實的風險因子。

Many people instinctively reject fasting.
I remind them: Fasting is not a wellness method. It is a biological necessity.
Those who truly empathize with their bodies will naturally develop it as a habit.

Gout and stroke come from the same root—
not weight, but accumulated inertia.

The greatest risk for modern people?
Eating 365 days a year, giving the body no time to process waste.
Never a pause, never a clearing—only storage upon storage.

Knowledge has clouded basic wisdom.
Many believe medical knowledge equals understanding health.
Yet I once wrote a chapter titled “Do Doctors Understand Health?”
Treatment and health walk separate roads.
Treatment is asking for directions after getting lost;
health is walking the right path from the beginning.

If you never allow the body to stop absorbing,
if you never understand how waste accumulates,
then stroke is not a mystery—it is inevitable.

Read More

《自律養生實踐家之旅390》 媳婦的乳癌

許多癌症患者,即便經歷了漫長而痛苦的治療,也依然不明白:疾病可能來自那個讓她每天窒息的人。

每天都要面對、每天都不快樂、每天都有苦難言,那個人不是在她家裡,就是在她生活與工作的核心位置。

然而,所有醫療處置都與那個來源無關。假如治療期間仍在累積負面情緒,治療究竟在治什麼?

最有效的療癒,有時不是化療、不是放療,而是:搬家,或離職。

如果把家庭比作職場,最有用的解決方案,是辭職,或把那個「上司」「開除」。

Many cancer patients, even after long and painful treatments, still don’t understand:
The source of their illness may very well be the person who suffocates them every single day.

Someone you face daily, who brings you no joy, whose presence weighs on you —
that person is either inside your home, or deeply embedded in your life and work.

Yet medical treatments never address that source.
If negative emotions continue to accumulate during treatment — what exactly are we healing?

Sometimes the most effective therapy isn’t chemotherapy or radiation —
it is moving out, or quitting the job.
If we viewed family as a workplace, the best solution might be to resign —
or fire the “boss.”

Read More

《自律養生實踐家之旅389》 飢餓是一種動力

因為斷食,我看到兩個世界:不只是健康與生病,而是真實的飢餓與虛幻的飢餓。

吃藥的人,往往需要更多藥來解決副作用;吃三餐的人,常需要更多食物修補過度飲食所製造的失衡。

因此,飢餓有狹義與廣義之分。正面解讀飢餓,才能觸及生命真正的意義。

身體對食物飢餓而不躁動;人生對使命飢餓而不慌亂;靈性對回家飢餓而日夜等待。

真正的飢餓,是動力,是秩序,是清醒的渴望。

Through fasting, I saw two worlds — not merely health vs illness, but true hunger vs illusory hunger.

People who rely on medicine often need more medicine to fight side effects;
people who insist on three meals often need more food to repair the imbalance caused by overeating.

So hunger has a narrow and broad meaning. Only by interpreting hunger positively can we touch the true meaning of life.

A body hungry for food yet tranquil;
a life hungry for purpose yet unhurried;
a spirit hungry to return home yet patiently waiting.

True hunger is power.
It is order.
It is the sober yearning that carries us forward.

Read More

《自律養生實踐家之旅388》 主動做的事

什麼叫「被動的養生」?你以為不舒服時看醫生是主動?那其實是社會灌輸的反射,是一種訓練後的被動。

真正的養生不是生病後的緊急處理,而是生病前就已經開始主動照顧自己。

同樣的,為考試而讀書、為證照而努力、為被認可而活。那不是主動,那是被制度與眼光驅動的行為。

真正的主動,是願意承擔,是願意選擇與自己站在一起。

當我與人溝通時,常見相同問題反覆出現。為什麼?因為許多人大腦不是自己的,思想不是自己的,所有答案來自他人、社會、習慣、權威。

我們習慣熟悉的路,也習慣把責任交給別人。那就是為什麼「做自己」聽起來抽象、遙遠,因為很少人真的活過自己的人生。

What is “passive wellness”?
You believe going to the doctor when uncomfortable is proactive.
In truth, it is a social reflex, a conditioned form of passivity.

True wellness does not begin after illness appears.
It begins long before, with proactive self-care.

Studying for exams, pursuing certifications, working for approval—
these are not chosen actions;
they are responses to systems and spectators.

True agency is the willingness to take responsibility—
and to stand on your own side.

When I speak with people, I see the same questions repeated. Why?
Because their minds are not their own.
Their thoughts are not their own.
Their answers come from others—from society, from habit, from authority.

We follow familiar paths,
and we delegate responsibility because it feels safe.
That is why “being yourself” feels abstract, distant—
few have ever truly lived their own life.

Read More

《自律養生實踐家之旅387》 發自內心,成就好事

目的連結著價值觀,而價值觀與對錯無關,那是一種選擇,一種思考模式,它深深扣住一個人的存在。

我熟悉那種被目的操控的生活:不是為了錢,就是為了情。在物質主義的世界裡,這幾乎成了生活的中心。

許多疾病的根源,也正是被這些對價關係緊緊束縛。

我開始厭倦那種強烈目的性的思維模式,意識到若不脫離它,我的人生將會在原地打轉,直到終老。

誠然,我們很難完全不為情做事。我願為我所愛的人付出,也願為妻兒奉獻生命。但我逐漸明白:為愛做事,與為人做事,截然不同。

為愛做事,是不求回報的付出;是出於心底的真誠,而非外在的計算。那一刻,我明白了生命的道理:我不想為錢工作,不想成為金錢的奴隸,更不想被物慾驅使。

Purpose is bound to values, and values have nothing to do with right or wrong. They are a matter of choice, a way of thinking that defines one’s very existence.

I know well what it’s like to live a life controlled by purpose—driven by money, or driven by emotion. In a materialistic world, these have become the center of life.

Many illnesses also root themselves in such transactional relationships, in these constant exchanges of value and worth.

I grew tired of that goal-oriented mindset, realizing that unless I broke free from it, my life would circle endlessly in place—until the end of my days.

It is true, we can never fully detach emotion from our actions. I am willing to give for those I love; I would even give my life for my wife and children. But I have come to understand this: acting out of love is not the same as acting for someone.

To act out of love is to give without expectation—to act sincerely, from the heart, not from calculation. In that realization, I understood life’s principle: I no longer want to work for money, to become its slave, or to be driven by material desires.

Read More

《自律養生實踐家之旅386》 這件事

「這件事這麼難,又沒什麼好處,你為什麼還要堅持?」這些年,問過我這句話的人,少說也有幾十位。最近,又多了一個版本:「市場這麼小,值得嗎?」

「市場小嗎?」我反問。若以人數論,確實不算大;但若從潛力看,我看到的是無窮的延展性。

十多年前那本《藍海策略》,曾為我指明方向。它提醒我:真正的價值,不在競爭的紅海,而在開創無人涉足的藍海。

斷食需要教育,「身體之道」需要從淺入深理解。當我與身體對話到一定深度,我確信:人人都需要斷食,即使不是人人都願意斷食。

我從小市場回望大市場,看見時間能醞釀無限的可能;也相信,耐心能培養出重拾健康信心的人。

“Why do you insist on doing something so difficult, with so little return?”
Over the years, I’ve heard this question dozens of times.
Recently, a new version appeared: “The market is so small—does it even matter?”

“Is it really small?” I asked in return.
If measured by numbers, perhaps it isn’t large. But if measured by potential, I see infinite possibilities.

More than ten years ago, the book Blue Ocean Strategy pointed me toward a direction.
It reminded me that true value is not found in the bloody competition of a red ocean, but in creating a blue ocean where no one else has ventured.

Fasting requires education. The “Way of the Body” requires layered understanding.
When I learned to converse deeply with my body, I realized—everyone needs fasting, even if not everyone is ready for it.

From a small market, I saw the vastness of a greater one.
Time can ferment unlimited potential; patience can nurture those who regain faith in their health.

Read More

《自律養生實踐家之旅385》 醫療的不能,身體知道

若醫療方能保持客觀,若願意敬畏大自然的法則,那麼他們面對我所述的一切,也就不會產生對立。

只要暫時放下職業的角色與立場,我們都能明白:無論你是誰,終究都要回到自己的身體。

我所謂「與身體站在一起」,不是只為自己說話,而是為所有人的身體,包括我的,也包括每一位醫療人員的身體。

現實與事實的矛盾不在於真相,而在人心的立場。

自然法則從未改變:人體早已進化到幾乎無所不能;身體有能力修復、調整、再生,這是事實;而醫藥的介入邏輯,卻逆向於這些法則,這也是事實。

所以,對立並非源自真相的衝突,而是人為的角力。當我們換個角度、放下立場,眼前的世界會完全不同。

If medicine could remain objective—if it could revere the laws of nature—then there would be no conflict with what I say.
The moment we put down the title and the role, we all see the same truth:
whoever we are, we must eventually return to our own body.

When I say “stand with the body,” I am not speaking only for myself, but for every body—including yours, and every medical practitioner’s as well.
The contradiction between reality and truth does not lie in facts, but in human position.

The laws of nature have never changed.
The human body has evolved to be nearly limitless in its abilities—to repair, adjust, and regenerate. That is fact.
And medicine’s logic of intervention runs against those laws. That, too, is fact.

So opposition does not arise from truth, but from human conflict.
Change the angle, release the stance, and the world before you transforms completely.

Read More

《自律養生實踐家之旅384》 讓生命成為複利的奇蹟

斷食,不只是養生法,也不是排毒或減重的手段。凡是短視的操作,最欠缺的,正是「生命的置入」與「時間的複利」。

放眼人類的集體失能與失焦,我們應當重新學會敬畏,敬畏大自然給予的身體,敬畏那份蘊藏在細胞、菌群與時間之間的恩典。

這片土地早已給了我們答案:當人懂得與生命同頻,複利的奇蹟便在靜默中發生。

Fasting should not be viewed merely as a wellness method, nor as a tool for detox or weight loss.
Every short-sighted approach fails because it lacks two essential elements — the placement of life and the patience of time.

Looking at the collective disconnection and distraction of humankind today, we must relearn reverence —
reverence for the body gifted by nature,
reverence for the grace that exists between cells, microbes, and time itself.

This land has long given us the answer:
When one learns to resonate with life, the miracle of compounding quietly begins to unfold.

Read More

《自律養生實踐家之旅383》 勇敢尋找自己的人

我無法將斷食與身體感官分開看待,乾淨的身體,會回應清晰的訊息;暢通的身體,會迎來正向的思考。

腸道與大腦的連結存在神奇的提示,我們可以在英文的Gut Feeling發現直覺和勇氣的關聯,或許在人類的紛亂世界中,找到自己確實是需要勇氣的行動。

在我的工作紀錄裡,斷食與「遇見自己」幾乎總是並行的,不是前者帶來後者,就是後者喚醒前者。

能夠幫助一個人找到自己,是一件深具意義的事;能夠聚集一群與自己同頻的人,更是一件無比珍貴的事。

正念會引領我們走向自律,而自律也終將遇見正念。這,就是愛自己的基本行動。

當養生進階為養心,養心也能反過來照亮養生。

若你真心渴望找到自己,你必定會對身體的意識感到好奇,你也一定願意,誠實的與自己的身體待在一起。

尋找自己,需要勇氣。

I cannot separate fasting from bodily awareness.
A clean body transmits clear signals;
an unobstructed body invites positive thoughts.
The gut-brain connection offers mystical hints —
even the English phrase “gut feeling” reveals the link between intuition and courage.
Perhaps, in this chaotic human world,
finding oneself is indeed an act of courage.

In my work, fasting and self-discovery almost always appear together —
either one leads to the other,
or one awakens the other.
To help someone find themselves is profoundly meaningful;
to gather a group of people who are at peace with themselves is infinitely precious.

Mindfulness will eventually lead to discipline,
and discipline will one day meet mindfulness —
that, to me, is the simplest expression of self-love.
When caring for the body evolves into caring for the heart,
the heart in turn will illuminate the body.

If you truly wish to find yourself,
you will inevitably grow curious about the consciousness of your body,
and you will willingly choose to stay —
honestly, quietly — with it.

To seek oneself is to be brave.

Read More

《自律養生實踐家之旅382》 穩贏的賭注

當身體出現異樣時,就康復的機率,你賭身體,還是賭醫療?

這不是用錢在賭,是用命在賭。

嚴格說來,我所謂的「賭注」從未存在,因為那一刻,九成的人會把命交給醫療。

真正的賭注,是在身體尚未出現異樣之前的選擇。

能提早認識自己的身體,才是穩贏的賭注。

When your body shows an abnormality, what will you bet on — the body, or medicine?
This isn’t a gamble of money; it’s a gamble of life.

Strictly speaking, my so-called “bet” doesn’t even exist — because at that moment, nine out of ten people will hand their life over to medicine.

The real bet happens before the body breaks down — in the choices we make when all seems fine.
To know your body early — that is the only bet you’ll ever surely win.

Read More

《自律養生實踐家之旅381》 正念,不只是善念

我對正念的理解,奠基於深度斷食、禪定與重視睡眠的生活基礎。這些習慣讓身體的感官變得敏銳,產生奇特的覺知。

每當負面情緒升起,我總能追蹤到負面思考的源頭,同時感受到身體深層釋放的不安與疼痛。

這種覺察力,隨日子不斷增長。

這也是一種「應變」,原本就屬於身體的本能。當我們逐漸失去與身體的連結,

便失去了理解它的能力。

身體發出的每一個訊號,都是為了規避病痛而存在的警告。而在斷食的日常中,我逐漸明白:遠離病痛是一種信念,拒絕生病,是一種正念。

My understanding of mindfulness is rooted in a life built on deep fasting, meditation, and reverent sleep.
These habits have sharpened my senses, giving rise to a peculiar clarity.
Whenever negative emotions arise, I can trace them back to their mental origins while feeling the physical unease and pain being released from within.

This awareness grows stronger with each passing day.
It is a form of adaptation — a natural instinct that has always belonged to the body.
When we lose connection with the body, we lose the ability to understand it.

Every signal the body sends is a warning designed to protect us from suffering.
And through the daily rhythm of fasting, I have come to understand:
To stay free from illness is a belief.
To refuse to become ill — that is mindfulness.

Read More

《自律養生實踐家之旅380》 動機的雜質

《動機:單純的力量》這本書給了我極大的啟發:我不該一輩子為錢做事,而該為價值、為真實、為身心的完整而活。

從那一刻起,我重整了所有記憶中的劇本。幾乎每一次的不愉快,都與金錢的介入有關;幾乎每一次的誤會,都源於缺乏真實的內在動機。

人生短暫,我們卻常將大半光陰耗在動機的糾纏中,少了愛、少了體諒、少了同理,形成理所當然的疲憊。

當「不足」與「匱乏」滲入動機的形成,眼神便失去了光澤,行為也不再自然。

我們誤解了上蒼的善意,其實,我們從未缺少什麼;我們本已具足。

健康是自然的法則,不健康,只是不符合法則的動機所造成的誤解。

The book Drive: The Surprising Truth About What Motivates Us deeply inspired me.
It reminded me that I should not spend my life working for money,
but rather for value, for truth, and for wholeness of body and mind.

From that moment, I began rewriting all the scripts stored in my memory.
Almost every unpleasant event in life was somehow linked to money;
almost every misunderstanding, rooted in distorted or insincere motivation.

Life is short,
yet we spend most of it entangled in misguided motives —
missing love, empathy, and understanding —
until fatigue feels inevitable.

When lack and scarcity seep into the core of our motives,
our eyes lose their light,
and our actions lose their natural grace.

We have misunderstood the generosity of Heaven.
In truth, we were never lacking anything.
We have always been enough.

Health is a law of nature.
Illness is simply the misunderstanding born of motives that defy that law.

Read More

《自律養生實踐家之旅379》 被拒絕的平常心

許多人因「被拒絕」而生病,他們把被拒絕轉成憤怒,把被拒絕轉成悲傷,把拒絕的經驗轉化為內在的情緒毒素。

他們說:「人生好苦,求救被拒絕、求愛被拒絕、求助被拒絕。」渴望得到回應,卻總是事與願違。

這樣的劇本,往往在病榻上被重播。疾病有因,逆境亦然。當我們沒有在第一時間承擔該承擔的,就得面對被拒絕的後果。

生病的人往往無法反思自身的處境,醫生不會拒絕醫治你,但你的身體早已拒絕再為你承擔。

我們拒絕了自己的身體,於是身體也拒絕了我們,這才是「被拒絕」最寫實的劇本。

所有的病痛,都源自於自己與自身的不相容,還有與身體的不相容。

當癌症研究一層層剝開病因,最終理出「被拒絕」的因子,我相信科學家也未必能馬上想到:那其實源自我們與身體之間的相互拒絕。

Many people fall ill because of rejection.
They turn rejection into anger, rejection into sorrow, rejection into a reservoir of emotional toxins.
They say, “Life is so bitter—my cry for help was rejected, my love was rejected, my efforts were rejected.”
They crave a response, yet the world remains silent.

This script is often replayed on the sickbed.
Illness has its causes, just as adversity has its roots.
When we fail to face what must be faced at the first moment, we eventually confront the consequence of rejection.

The sick rarely reflect on their situation.
Doctors will not refuse to treat you—but your body may already have refused to carry you further.
We reject our own bodies, and in return, the body rejects us.
This is the most honest script of rejection.

All illnesses stem from a lack of compatibility—between you and yourself, between you and your body.
If cancer research were to peel away layer after layer of causes, eventually identifying a “rejection factor,” I believe even scientists might not realize: it originates from the mutual rejection between us and our bodies.

Read More

《自律養生實踐家之旅378》 乏人問津的首席座椅

懂了、會了,自然不需繼續學習,但問題是:真的懂了嗎?真的會了嗎?

我在每堂課都會提「身體處理食物就不處理廢物」,這是斷食送給我最強而有力的啟示。

這句話在課堂中延伸出無數重要的覺悟,而我眼前那張椅子,也因此愈顯珍貴。

因這句話而真正把斷食落實在生活中的人,會越來越多;來自身體的指引,不會在人群中消失;來自自然法則的啟示,也不會在人類世界中絕跡。

「首席座椅」不分年齡、性別、學歷,它屬於那些願意掌握契機的人。

當年,我確實把斷食視為改變人生的重要轉折。如今,我對「首席座椅」的期許更高:空著,勝過被沒有學習意願的人佔據。

因為這張椅子,屬於願意學習的人;它是用意願坐出來的椅子,是一張以空杯姿態坐出來的椅子。

Once you truly understand, you no longer need to study—but the question remains: Do you truly understand? Have you truly learned?

In every class, I remind students: “When the body is processing food, it cannot process waste.”
This is the most powerful revelation fasting has ever given me.

That single sentence has unfolded into countless awakenings in my students—and it has made the chair before me ever more precious.

Those who internalize that truth and bring fasting into their daily lives grow steadily in number. The guidance that arises from the body will never disappear among the crowd, nor will the wisdom of natural law ever vanish from the human world.

The Seat of Honor knows no age, gender, or education—it belongs to anyone who is willing to seize the moment.

Years ago, I saw fasting as a turning point in my life.
Now, I hold an even deeper conviction: an empty chair is far better than one occupied by someone unwilling to learn.

Because that chair belongs to those who choose to learn.
It is a chair shaped by willingness,
and one that can only be truly occupied by an empty cup heart.

Read More

《自律養生實踐家之旅377》 塵埃的神蹟

停下腳步,好好審視自己所處的環境。我們是否沒有聚焦於身體的療癒力,反而過度依賴醫療體系的治療力?

試問:我們對自己的存在感到合理嗎?滿意嗎?感覺身體在退化,還是願意給身體機會更進化?

若渴望健康、渴望圓滿,就該順應那股神奇的療癒力,正面看待造物主所賦予的神蹟,而非讓身體充滿人類意識的想像與操弄。

是神蹟組合了塵土,是神蹟讓塵土成為有形的軀體,是神蹟以愛注入塵土,演繹成動人的生命章節。

有學者以《土療(Eat Dirt)》為題出版著作,作者提醒家長:孩子真正需要的健康元素,就在泥土之中。

我們可以嗤之以鼻,但不該忘記,泥土並非骯髒之物,而是神蹟所賦予的生命之源。

我們皆為塵,也皆自土而生。我們共享神蹟的恩典,必然得遵行自然的法則。願我們都能尊重並珍惜身體內,那份大自然所內建的神蹟。

Pause for a moment,
and truly examine the environment you inhabit.
Have we lost focus on the body’s own healing power,
replacing it instead with dependence on medical intervention?

Ask yourself:
Do we feel justified in our own existence?
Are we content?
Do we sense our bodies declining,
or are we willing to give them the chance to evolve further?

If we yearn for health and wholeness,
we must align with that wondrous force of healing—
to see the miracle bestowed by the Creator with reverence,
not to fill our bodies with human projections and manipulation.

It is the miracle that assembled the dust.
It is the miracle that shaped the dust into form.
It is the miracle that infused dust with love,
weaving it into the living poetry of existence.

One scholar published a book titled Eat Dirt,
reminding parents that the essential elements of health for children
are found within the soil itself.
We may scoff at this,
but we should never forget—
soil is not filth,
but the source of life given by miracle itself.

We are all dust,
and from dust we were born.
We share in the grace of miracles,
and thus must live by nature’s laws.
May we all learn to honor and cherish
the miracle of nature that lives within our very bodies.

Read More

《自律養生實踐家之旅376》 我們在醫療盛世的庇蔭下,墮落了

我這一生,見識過太多傲慢的樣貌,也在其中沉浮過。直到有一天,我領悟到,沒有人具備傲慢的資格,人不僅渺小,也極度脆弱。

那是一場被身體帶領的覺醒,我在「健康的本質」與「生命的意義」之間,看見了交集;那是一條謙卑對待身體、慈悲對待他人的軌跡。

若沒有經歷斷食的洗禮,我不可能體會身體的原始天賦;若不是傾聽過無數病者的傾訴,我也不會明白癌症背後的情緒背景。

萬事皆有因果,即使追溯不到源頭,我們作為最高等的生物,也不該無視因果的存在。

那些被告知「你病了」的人,更有權利也有義務去尋找真相。

在養生這件事上,我始終回到「生物的最高智慧」。人類不問癒因,只問療效,這是何等荒謬的引導!

任何願意讓身體恢復乾淨與暢通的人,都有機會見證身體的自癒天賦。

但我仍要問蒼天:有多少人真正願意?

Throughout my life, I have witnessed countless forms of arrogance—and have been submerged in them myself.
Until one day, I realized: no one has the right to be arrogant. Humans are not only small but profoundly fragile.

It was an awakening led by the body.
Between “the essence of health” and “the meaning of life,” I saw an intersection—
a path of humility toward the body, and compassion toward others.

Without the baptism of fasting, I would never have discovered the body’s primal intelligence.
Without listening to the confessions of countless patients, I would never have understood the emotional roots beneath cancer.

Everything follows the law of cause and effect.
Even if we cannot trace it to the origin, as the so-called highest species, we should never ignore that such a law exists.
Those who are told, “You are sick,” have both the right and the responsibility to seek the truth.

When it comes to health, I always return to “the supreme wisdom of biology.”
It is absurd that humanity asks only about treatment efficacy while ignoring the cause of healing.
Anyone willing to let the body return to cleanliness and flow will have the chance to witness its innate power to heal.

And yet, I still ask the heavens: how many are truly willing?

Read More

《自律養生實踐家之旅375》 斷食教練

除了擁有動機,我鼓勵每一位學習者不斷放大與深化那份動機。在學習與實踐之間,持續反觀:為什麼人類會生病?

我的體悟是:斷食不僅是身體層面的嘗試,更是一場心理的修煉。它與睡眠、排泄的節律緊密相連,成為身體自然法則的一部分。

多年以來,當斷食成為生活的一部分,健康與年輕自然隨之而來,對「疾病之所以存在」的理解,也變成與身體合作的收穫。

在深化斷食的路上,我看見自己的自律、意志力,以及生活態度,都在潛移默化中被重塑。

持續精進的我,已不再是過去那個自己。

Beyond having motivation, I encourage every learner to continuously expand and deepen it.
Between learning and practice, keep asking yourself: Why do humans fall ill?

My realization is this: fasting is not merely a physical trial — it’s a psychological cultivation.
It synchronizes with the rhythms of sleep and elimination, becoming a natural part of the body’s law of balance.

Over the years, as fasting became part of my daily life, health and youth naturally followed.
Understanding why diseases exist has become one of the most valuable outcomes of cooperating with the body.

On the path of deepening fasting, I’ve witnessed my own discipline, willpower, and attitude toward life being quietly transformed.
The person I’ve become through continuous refinement is no longer the one I used to be.

Read More

《自律養生實踐家之旅374》 不只是活著

當身體出現異常、長出不好的東西時,那些發生也有其存在的意義。它會繼續存在,或最終消失,關鍵不在手術刀,而在於你是否領悟生命的因果與意義。

這就是意識的故事,某個層面,是「正念」;另一層面,是「心想事成」;

而更普遍的說法,叫「活在當下」。這些,正是人類四種天賦的總和。

當你明白自己不只是活著,健康便離你不遠。這是我的身體交給我的清晰領悟:斷食只是開端,最終讓人與宇宙共振的,是意識的力量。

從身體出發,腸道是源頭;從心理出發,意識是量尺;而在更高的層次上,唯有與靈性持續對話,才能真正落實生命的意義。

When the body manifests abnormalities,
when something unwanted begins to grow,
there is meaning even in that occurrence.
Whether it remains or disappears
depends not on the surgeon’s knife,
but on whether you perceive the cause and meaning behind life itself.

This is the story of consciousness.
On one level, it is called mindfulness;
on another, manifestation;
in simpler terms, it is living in the present moment—
the very sum of humanity’s four endowments.

Once you realize that you are more than merely alive,
health will never be far away.
This is the clarity my body has given me:
fasting is only the beginning;
the true resonance between human and universe
comes from the power of consciousness.

From the body’s perspective, the gut is the source;
from the mind’s perspective, consciousness is the measure;
and on a higher level, only through continual dialogue with the spirit
can the true meaning of life be fulfilled.

Read More

《自律養生實踐家之旅373》 後果誰承擔,就是誰的事

人都會變老,但每個人都一定會生病嗎?

在斷食的實踐中,我親身體驗到逆轉老化的可能,也看見拒絕病痛的力量。

這是上蒼的恩典,而我深知自己沒有壟斷這份領悟的權利。教育與引導他人走上這條「身體之道」,成了我的使命。

然而,斷食看似簡單,卻是最直接的「承擔測驗」。不吃很容易,但真正的難題是:能否承擔那份單純所引發的複雜?

人只要聚在一起,就容易混淆「我們的事」與「我的事」,最後變成「他人的事」也要自己扛。

每個人頭上都有一片天,意思是自己的人生自己負責。但弔詭的是,光是一餐不吃,就讓許多人無法承擔。

而誤把別人的事當成自己的事,卻是人間最常見的荒謬。

Everyone grows old — but must everyone fall ill?
Through the practice of fasting, I’ve experienced the possibility of reversing aging and witnessed the power of rejecting disease.
This is a grace from above, and I know I have no right to monopolize such revelation.
Thus, guiding others onto this “Way of the Body” has become my mission.

Yet fasting, though it seems simple, is the most direct test of responsibility.
Not eating is easy; the real challenge is whether one can bear the complexity that emerges from such simplicity.
When people gather, lines blur easily — between our business and my business — until even someone else’s business becomes yours to bear.
Each person has a sky above their head — meaning, each life must take responsibility for itself.
And yet, ironically, skipping just one meal proves unbearable for many, while taking on others’ burdens has become our daily absurdity.

Read More

《自律養生實踐家之旅372》 吃熟食的態度

透過斷食與身體的對話,我們才真正明白:進食與斷食之間,必須取得平衡。

身體的結構能處理熟食,但我們必須思考:如何在保留熟食的前提下,仍讓身體獲得喘息的空間。

回顧斷食的歷史,「間歇性斷食」曾風靡全球,百家爭鳴。直到「限食飲食」的名稱出現,我將它重新詮釋為:「吃熟食的態度」。

身體並不自私,它願意承擔熟食的代價。但它希望我們的大腦也不自私,可以留給它足夠的時間與空間,讓它不處理食物,而能處理廢物。

這是「身體自主權」的啟示:愛自己,得先愛身體;做自己,得先讓身體做它自己。

Through fasting, we finally learn: eating and fasting must exist in balance.
The body is capable of processing cooked food, but we must ask—
How can we preserve cooked food and still allow the body to breathe?
Looking back at fasting’s history, intermittent fasting once swept the world, under countless names and variations.
Later came the term restricted eating, which I redefined simply as: “the attitude toward cooked food.”

The body is not selfish—it accepts the cost of cooked food.
It only hopes that our mind, too, will not be selfish—
that we will grant it enough time and space to stop processing food, so it can process waste instead.
This is the revelation of bodily autonomy:
To love yourself, you must first love your body.
To be yourself, you must first let your body be itself.

Read More

《自律養生實踐家之旅371》 可以長長久久的事

在商業經營裡,我看見兩種模式:一種是「過路客」的生意,一種是「熟客」的生意。前者大多坐落在車站或鬧區,靠的是人潮;後者未必需要顯眼的門面,卻依靠口碑與服務留住顧客。

從斷食的實踐到生活的延伸,我在內心建立「發酵液」與「餘生」之間的關係。不需要推銷,因為我清楚酵素在斷食中的角色,也願意讓它成為我一生的伴侶。

真正的問題是:永遠的消費者要如何找到永遠的消費者?這是我思考十多年的核心,也是熟客生意的本質:熟客帶來未來的熟客。

In business operations, I see two models: one is the business of “passersby,” the other is the business of “regulars.” The former is usually located near train stations or busy districts, relying on crowds; the latter may not need a flashy storefront, but instead depends on reputation and service to retain trust.

From fasting practice to everyday living, I gradually built an inner link between “fermentation liquid” and “the rest of my life.” No marketing is needed, because I clearly understand the role of enzymes in fasting, and I am willing to let them accompany me for life.

The real question is: how can a lifelong consumer find another lifelong consumer? This has been the core of my reflection for more than a decade—and it is the essence of doing business with regulars: regulars bring the regulars of the future.

Read More

《自律養生實踐家之旅370》 致癌物是人,不是物

帶著與世俗不同的疾病觀,我特別留意某些人:那些目中無人的人、那些讓人聞之色變的人,尤其是只想講、不想聽的人。

縮小範圍,就是那些令人害怕的存在:暴躁的老闆、不可理喻的伴侶,在幾乎每一次的個案追蹤裡,我總會撞見這樣的人物。

當談話觸及那個人,對方的眼神便閃過極度的不安。

脫離不就好了嗎?離職不就結束了嗎?

然而現實是,他們被報酬綁住,被依賴束縛。割捨不掉的,是生計,也是情感。

這總讓我想起那些為了多賺錢而去上大夜班的人,我的忠告始終如一:得不償失。

為了錢、為了情,卻把健康搭進去,真的大可不必。

With my unconventional perspective on illness, I pay special attention to certain types of people:
the arrogant, the intimidating, those who only want to speak and never to listen.
Narrowed further, they are those figures who instill fear—an explosive boss, an unreasonable partner. In almost every case study I’ve followed, such people inevitably appear.

When conversations brush against that person, the speaker’s eyes always flicker with deep unease.
Why not just leave? Why not quit?
But reality holds them hostage: bound by income, chained by dependency. What they cannot let go of is livelihood, and often, emotional attachment.

It reminds me of those who take night shifts just to earn more money. My counsel is always the same: not worth it.
For the sake of money or affection, sacrificing one’s health—utterly unnecessary.

Read More

《自律養生實踐家之旅369》 完全沒有食慾的時候

食慾的傳導,其實只有兩種:一種是「餓」,另一種是「不餓」。我們每天都經歷這兩種訊號。大部分人只關注飢餓,而忽略了「不餓」。

即便是每天三餐的人,也會經歷短暫完全沒有飢餓感的片刻,因為短暫且無聲,往往不被關注。

若能放大並延長這種「沒有食慾」的片段,熟練身體安靜無聲的狀態,就會發現:

那是身體最渴望的一種寧靜,也是身體書寫健康劇本的基礎。

沒有飢餓,意味著血糖穩定;沒有飢餓,意味著能量供應平衡;沒有飢餓,意味著不需要進食。

然而,我們卻在身體不需要的時候,不斷給予食物。

In truth, appetite signals are of only two kinds: hungry or not hungry. Each day, we encounter both. Most people notice only hunger and ignore the state of not hungry.
Even those who eat three meals a day still pass through brief intervals without hunger. Because they are short and quiet, these moments are easily dismissed.
But if we can amplify and prolong such moments of “no appetite,” becoming familiar with the body’s silent stillness, we discover:
this is the calm the body most longs for, the foundation upon which it scripts its story of health.

No hunger means stable blood sugar.
No hunger means balanced energy supply.
No hunger means no need to eat.

Yet we persist in feeding the body when it does not ask for food.

Read More

《自律養生實踐家之旅368》 無法妥協的生物需求

馬修.沃克曾用過兩種不同的說法來形容睡眠:早期,他稱它是「可取捨的奢華生活方式(optional lifestyle luxury)」;後來,他改用更直接的字眼:「一次性的奢華(disposable luxury)」。

他深知人們如何視睡眠為可犧牲、可切割的時間,他深知問題的嚴重性。

當研究揭示膠淋巴系統(glymphatic system)在睡眠中清除腦中毒素的關鍵角色,我再次聽見學者的驚嘆,熱愛學習的我,全然臣服。

我因此明確:斷食與睡眠,同樣屬於「無法妥協的生物需求」。

除了讚嘆身體是「進化的極品」,我也以「身體無所不能」回應造物主的創意。

Matthew Walker once used two different phrases to describe sleep. Early on, he called it an “optional lifestyle luxury.” Later, he replaced it with the starker “disposable luxury.”
He knew all too well how people treat sleep as negotiable, as a block of time that can be sacrificed and carved away. He knew the gravity of the problem.

When research revealed the glymphatic system’s crucial role in clearing toxins from the brain during sleep, I once again heard scholars gasp in awe — and as a lifelong learner, I surrendered completely.

It became undeniable to me: fasting and sleep both belong to the category of “nonnegotiable biological necessities.”

Beyond marveling at the body as “an exquisite masterpiece of evolution,” I find myself responding to the Creator’s brilliance with this declaration: the body is capable of everything.

Read More

《自律養生實踐家之旅367》 不對等的健康魔障

即便熟知疾病的根源,我也會在不愉快的場合選擇沉默,避免揭穿他人虛假,同時維持自己的偽裝。

無法說真話,讓我感到不自在、甚至痛苦,這種因果關係在我身上清晰無比。

從自己身上的體悟,反觀每一位對我講述自己生命故事的人,我記下生病無奈的一面,另一種角度,那是很殘酷的一面。

我們這一代戰後嬰兒潮,走到人生尾聲,親眼見證了世界的翻轉。如果你仍記得重男輕女的年代,你必須承認,這些時代陰影留下的傷口並未癒合。

那些從小不被看見的女性,如今大量出現在我面前。她們一方面勇敢爭取生存權,另一方面卻死守著象徵盔甲的偽裝。

Even now, though I understand the roots of illness,
I sometimes remain silent in unpleasant situations,
choosing not to expose another’s falsehood—
preserving my own disguise in the process.

Being unable to speak truth makes me uneasy,
sometimes even physically uncomfortable.
The cause-and-effect chain is crystal clear in my own body.

Through this self-discovery,
I began to re-examine every story shared with me.
I recorded not only the helplessness of sickness,
but also its other face—one much harsher, even cruel.

We, the postwar baby-boomer generation,
are now witnessing the world’s great inversion.
If you still remember the era of son-preference,
you must admit: the wounds left by that shadow have never healed.

The women who were once unseen now stand before me in numbers.
They fight bravely for their right to live—
yet cling fiercely to the armor of pretense.

Read More

《自律養生實踐家之旅366》 危機(生病)與轉機(不生病),一線之隔

若必須在「飲食」與「情緒」之間二選一,我把答案押在情緒。然而,正是在情緒最難以化解的地方,我意外發現了另一個新大陸:斷食。

是情緒,還是斷食?多數人會把答案選在情緒,因為認識情緒的人遠多於認識斷食的人,但這不是少數服從多數的題目。

我再次借用麗莎.藍金醫師的話:「當你快樂、放鬆、無憂無慮時,身體就能完成驚人、甚至可說是神蹟的自我修復大業。」如果你願意深入認識這位醫師,並百分之百相信她的觀點,你就會從這句話裡找到答案。

記得《哈佛醫師帶你認識自癒力(Cured)》裡的故事嗎?那位前往夏威夷退休的胰臟癌患者,什麼治療都沒做,只做了一件事:活在藍金醫師這句話的狀態裡。

所以,「生病與不生病之間的開關」用一個字就能詮釋:鬆。如果真有那個開關,另一頭就是緊。

If I had to choose between “diet” and “emotion,” I would bet on emotion.
And yet, precisely where emotions seem most impossible to resolve, I stumbled upon a whole new continent: fasting.

So which is it—emotion or fasting? Most people would choose emotion, simply because far more people know about emotions than about fasting. But this is not a matter of majority rule.

Once again, I borrow the words of Dr. Lissa Rankin:

> “When you are happy, relaxed, and free of worry, your body can accomplish astonishing—even miraculous—feats of self-repair.”

If you are willing to get to know this physician and trust her perspective completely, you will find the answer in her words.

Do you remember the story in Cured (Harvard’s guide to self-healing)? The pancreatic cancer patient who retired to Hawaii did no medical treatment at all—she simply lived in the state described by Dr. Rankin’s sentence.

Thus, the “switch” between sickness and health can be captured in a single word: relax.
If there really is such a switch, the other side is tight.

Read More

《自律養生實踐家之旅365》 結果交給天

在辛苦的工作中,我努力保持平常心,因為從未指望會有大收成,因此不會輕易失落;也不會因為被誤解或被人性踐踏而灰心。

曾有一段時間,工作中遭遇的態度幾乎把我情緒磨到要生病;那時我在淋浴中突然想起一篇文章的標題:《你得親自領受引發疾病的那些情緒反應》,那一刻我更確信自己在疾病觀察上的深度與真實。

我常想起莉莎·倫金醫師的話:當你的身體處於完全放鬆時,免疫力最強。這些體會來之不易;我走得很遠、很深,連自己也驚訝於所獲得的洞見。

至於誰懂我的領悟,誰不懂並不重要。修養生是一門艱深的學問:懂你的人,自會懂你的話;不懂的人,亦無妨。

每天提醒自己「繼續下去」,每晚告訴自己「明天後續」。我的工作常常難以被理解,有時甚至覺得或許只有上天才能懂。於是,我早已把結果交給了老天。

In the midst of hard work, I strive to maintain equanimity. Because I’ve never counted on a great harvest, I’m not easily disappointed; nor am I disheartened when misunderstood or bruised by human nature.

There was a time when the attitudes I encountered at work nearly wore me down to illness. While showering one day, I suddenly remembered the title of an article I had written: “You Must Personally Feel the Emotional Reactions That Trigger Disease.” In that moment, I felt even more certain about the depth and authenticity of my observations on illness.

I often think of Dr. Lissa Rankin’s words: “When your body is in complete relaxation, your immune system is strongest.” These insights were hard-won. I’ve walked far and deep, and even I’m amazed at the clarity I’ve gained.

Whether others understand these realizations is not what matters. Health cultivation is a profound discipline: those who understand you will understand your words; those who don’t — it’s fine.

Every day I remind myself, “keep going.” Every night I tell myself, “continue tomorrow.” My work is often hard to explain. Sometimes I think perhaps only Heaven can truly understand. And so, long ago, I entrusted the outcome to Heaven.

Read More

《自律養生實踐家之旅364》 哭是療癒

在第一線輔導淨化時,我見證了真正的心理排毒,也更明白:必須讓身體帶路,才能接觸「內在的聲音」。

這個聲音,其實我們早已熟悉,只是太久沒有傾聽。

柯維在《第八種習慣》中提到「找到自己內在的聲音」,他的理解和說明是如此貼近、真實、誠懇。

如果我說,人會生病,是因為對自己不誠實,你會相信嗎?

身體記錄了每一次耗損,靈性記錄了每一次欺瞞。生命的真相,不在大腦的記憶,而在眼淚的濕潤。

「自己騙自己」這個詞你一定聽過,是哪個自己不誠實?是哪個自己一直真誠守護事實?

In the frontline of guiding people through cleansing programs, I have seen true psychological detoxification—and I have understood more deeply that the body must lead the way to reach the “inner voice.”

This voice is not a stranger—we have always known it, we’ve simply stopped listening for too long.

Stephen Covey, in The 8th Habit, spoke about “finding your voice,” and his explanation is so close, so real, so sincere.

If I told you that illness arises when we are dishonest with ourselves, would you believe me?
The body keeps record of every depletion; the soul keeps record of every deception.

The truth of life is not stored in the brain’s memory, but in the wetness of our tears.

You’ve heard the phrase “lying to yourself.”
Which self is being dishonest?
And which self is faithfully guarding the truth?

Read More

《自律養生實踐家之旅363》 「有身皆苦」是對生命的正面詮釋

苦,是未解的生命習題。進入職場前十年,我依然懵懂,拼命想證明什麼,卻不清楚自己該做什麼。回想起來,那是一段揮霍人生、不懂珍惜的歲月。

我們常說「有錢出錢、有力出力」,但還有一種幫助方式是「有心出心」。

若我能早點領悟擁有人身的價值,若我能早點明白生命的意義在於幫助他人,我的人生不必走那麼長的冤枉路。

人必須在生命中培養助人的實力,我深信,在培養助人的自信路上,不會有憂鬱,不會厭世。社會最缺乏的,正是助人的身教與氛圍。

Suffering is life’s unsolved equation. In my first ten years in the workforce, I was still fumbling, desperate to prove something, but not even sure what I was meant to do. Looking back, those were years wasted — a time of not cherishing life.

We often say, “If you have money, give money; if you have strength, give strength.” But there is another way to give: “If you have heart, give heart.”

If I had understood earlier the value of having a human body, if I had realized sooner that life’s meaning lies in helping others, I might not have taken such a long detour.

I believe we must cultivate the ability to help others as part of our life’s training. On the path of building the confidence to help others, there is no room for depression, no space for weariness of life. What society lacks most is not knowledge but living examples and an atmosphere that inspire us to help one another.

Read More

《自律養生實踐家之旅362》 凡事皆有出路

我從身體的視角看見:身體出狀況時,不是不能求救,而是不能永遠依賴外界。要讓身體有機會承擔,因為它願意吃苦,也有能力承擔。

我們的成長過程,確實仰賴過前輩引導、團體支撐,但最終的道路只能留下自己的腳印。結果如何,都是自己要背負的。

總是有人幫忙,總是有人善後,卻也因此總是無法學會獨立承擔,甚至習慣把責任推給他人。最後呈現出來的,就是不快樂。

不快樂是一種喪失:失去解決問題的能力,也失去解決問題的誠意。最不快樂的人,往往也缺乏幫助他人解決問題的意願。

醫藥的進步,有一個巨大的副作用:它讓人失去為自己健康負責的動力,進一步連生命的承擔也丟掉了,甚至喪失為自己生命品質奮鬥的勇氣。

From the body’s perspective, when something goes wrong, it is not that you cannot seek help — but you cannot rely on others forever. You must give the body a chance to take responsibility, because it is willing to bear pain, and it is capable of carrying it.

In growing up, we do rely on mentors and the support of groups. Yet in the end, the road must hold our own footprints. Whatever the outcome, we must carry it ourselves.

When help is always given, when someone always cleans up the mess, we may never learn to stand on our own. We may even get used to pushing responsibility away. The result is always the same: unhappiness.

Unhappiness is a form of loss — a loss of the ability and willingness to solve problems. Those who are most unhappy are often the least willing to help others solve theirs.

Ironically, one of the great side effects of medical progress is that it has made many people lose the motivation to take responsibility for their own health. And once that is lost, the willingness to fight for their own quality of life is often lost as well.

Read More

《自律養生實踐家之旅361》 享受斷食的人

即使如今斷食文化已經紮根,即使已有一群熱愛斷食的人聚集,能熟練與自己身體相處,仍是現代人難以回歸的境界。

身體是家,而人類卻刻意遺忘家的美好。

我們來到世上是孤獨的,離開時也將孤獨離去。孤獨,似乎是人類存在的底色。

斷食,本質上就帶著孤獨。它需要自律,需要一個人坐在身體的駕駛座上。在「兼善天下」的宏願之外,我們也必須面對「獨善其身」的孤獨本質。

Even now, with fasting culture taking root and a community of fasting enthusiasts growing, the ability to live in harmony with one’s own body remains a rare and difficult realm to return to.
The body is home, yet humanity has chosen to forget its beauty.

We come into the world alone, and we leave it alone.
Loneliness seems to be the background color of existence.
Fasting, by its very nature, carries the essence of solitude.
It demands self-discipline; it requires you to sit in the driver’s seat of your own body.

Beyond the grand ambition of “benefiting the world,” we must also face the solitary nature of “tending to ourselves.”
I deeply admire those participants who plan, month after month, to step away from culinary temptations.
In a single week, they manage to tune in to their body’s frequency and embrace the company of solitude.

Read More

《自律養生實踐家之旅360》 頭上有明示,腳下有明路

回想多年前某個時刻,我領悟並且記錄自己的渺小,也曾以「時間不多了」形容生命的無常。然而責任一度讓我遺忘了渺小,願景曾令我對時間產生誤解。

難以抹去的是重要人物別離時的每一幕;葬禮後,親友還會聚餐,隔天我們依然回到工作崗位。

終有一天,世界會沒有我的影子,會忘記我的存在。是我的話語留在人們心中?還是我所做過的事?

期望我們的狂歡有意義,希望我們的哭聲有價值;若意義只是期待,價值只是虛妄,那麼在此刻我所想的,只是讓某個人擁有幸福,那便是意義,也是價值。

回到「你必須能保持健康,才能迎接屬於你的轉機。」 在此之前,或應先說「你必須能保持喜樂,才能迎接真正的健康。」 進一步而言,「你必須能真實享受無欲,才能真實擁抱喜樂。」

人生的每一步都有天意安排,但你能走多遠,取決於自身的承擔與能力。相遇是美好事件,相知是難得際遇,相惜則是稀有的讚頌。

I recall a moment many years ago when I grasped and recorded my own smallness.
I once described life’s impermanence with the phrase, “Time is running out.”
Yet responsibilities once made me forget my smallness, and visions once made me misunderstand time.

What cannot be erased are the moments when key people departed.
After the funeral, relatives still gather for a meal, and the next day we all return to our posts.

One day, the world will be without my shadow, will forget my existence.
Will it be my words that remain in people’s hearts?
Or the things I once did?

I hope our celebrations have meaning, and our tears have value.
But if meaning is just expectation, and value just illusion—then at this very moment, what I hope for is simple: for someone to have happiness.
That, to me, is both meaning and value.

Returning to the first truth: “You must stay healthy to welcome the turning point that belongs to you.”
Perhaps even before that, we should say: “You must stay joyful to welcome true health.”
And even further: “You must learn to truly enjoy being without desire, to truly embrace joy.”

Every step of life is arranged by Heaven, but how far you can go depends on your willingness to bear and your capacity to carry.
To meet is a blessing, to know is a rare fortune, and to cherish is a precious hymn.

Read More

《自律養生實踐家之旅359》 身體大自然的反撲

生病被定義為結果,沒病也會被定義成有病;吃藥甚至可以吃出更多的病。當你看不懂這齣戲在演什麼,回想百貨公司周年慶的瘋狂搶購,你就懂了:這一切的存在,背後都有操控。

當你有錢時,你能買什麼?你想買什麼?真正決定的不是你的需要,而是操控你視聽的人希望你買什麼。

從「創造消費需求」到「創造工作機會」,一句話就能拆解人類世界的運作;從「必須有飯吃」到「必須吃得更好」,一句話就能揭露人類永不滿足的欲望。

人類到底怎麼病倒的?我一路從飲食記錄到情緒,再從熬夜記錄到對藥物的依賴,最後在「意識與神識分離」的廣泛現象中,找到生病的共通性。

人把簡單的存在弄得複雜,我也把生病分析得複雜,真正的答案很簡單:人類違逆了大自然。最根本的起因,就是遠離了自然法則。

極端氣候是大自然的反撲,人類的重症同樣是大自然的反撲。若要為人類疾病下一個定義,我稱它為:「身體大自然的反撲」。

Illness is defined as a result, yet even the absence of disease can be defined as illness. Taking medicine can even generate more diseases. If you do not understand the plot of this play, just recall the frantic shopping sprees of department-store anniversary sales — you will see that everything exists under someone’s orchestration.

When you have money, what can you buy? What do you want to buy? The true decision lies not in your need, but in what those who control your attention and perception want you to buy.

From “creating consumer demand” to “creating jobs,” a single phrase is enough to deconstruct the workings of the human world. From “must have food to eat” to “must eat better food,” a single phrase is enough to expose humanity’s insatiable desire.

How exactly did humanity fall ill? I traced it all — from diet to emotions, from sleep deprivation to dependence on medication — until finally I found the common thread of illness in the widespread phenomenon of “consciousness splitting from spirit.”

Humans complicate what is simple. I, too, have analyzed illness into complexity. Yet the real answer is simple: humanity has violated nature. The root cause is that we have strayed from natural law.

Extreme climate is nature’s backlash, and humanity’s severe illnesses are also nature’s backlash. If I were to define human disease, I would call it: “the body’s rebellion of nature.”

Read More

《自律養生實踐家之旅358》 時間有限,是生命不可避免的事實

有一天,我突然意識到:生命有限,決定不再與志趣不投的人往來,不再奉陪不長進的對話。

人生因此多了幾百位過客,即便是親人,即便是曾經深交的朋友,我也願把生命奉獻給那些願意珍惜身體、珍惜生命的人,把時間投資在我珍愛、也愛我的人身上。

所有的聚焦,再次回到「身體天賦」。進化已為我們預設了這套程式,那是真正的財富,也是引領我們遠離病痛的真正實力。

讀完《內在富裕》,我進入更深層的自我檢視。我的志業與工作,只能歸入作者列出的「有意義的人生」一欄。我發現自己把時間都投注在工作,而忽略了更具挑戰性的生命視野。

必須說,我在工作中結識了很多很棒的人。對「自律養生」陌生的人,也許會覺得我太孤僻,因為我認為願意善待自己身體的人是地球上很珍貴的資產。如今,我又在遴選標準上加上感恩與謙卑的態度。

堅守了原則,拉高了標準,把有限的生命納入計畫。當你發現我不得不關上特定人士的大門,請原諒我認定時間有限的事實,也請原諒我想為自己撰寫一部屬於「內在富裕」的人生篇章。

One day, I suddenly realized: life is finite. I resolved to stop associating with those who share no common ground, to stop indulging in conversations that lead nowhere.

As a result, hundreds of people became mere passersby in my life. Even relatives, even once-close friends, I am willing to release. I would rather dedicate my life to those who cherish their bodies and their lives — and invest my time in those I love and who love me back.

In the end, all focus returns to the gifts of the body. Evolution has preinstalled this program within us. It is true wealth, the very power that leads us away from sickness.

After reading Life in Three Dimensions, I entered a deeper phase of self-examination. My work and my mission fall squarely under what Oishi calls a “life of meaning.” But I realized I have poured almost all of my time into work, neglecting the more challenging dimensions of life.

I must say, I have met many wonderful people through my work. To those unfamiliar with Self-Discipline Health, I may seem reclusive. But to me, those who are willing to treat their bodies kindly are among the earth’s most precious treasures.

Now, I have raised the bar again — adding gratitude and humility to my criteria. By holding to my principles, raising my standards, and placing the reality of life’s finitude into my plan, I have chosen a narrower, deeper path.

So if you find that I must close the door on certain people, forgive me for acknowledging the fact that time is limited — and forgive me for wanting to write a life chapter that truly belongs to inner wealth.

Read More

《自律養生實踐家之旅357》 自律不痛,懊悔才痛

在吃的情境中思考斷食,人性本能會抗拒;但在吃得過飽或不適的狀態下思考斷食,身體的回應往往會立刻轉為正面。

「以終為始」和「走一步算一步」的取捨,不是理性與感性的拉鋸,也不是勇氣與惰性的對抗,而是認清疾病的情境與健康的意境,並懂得知所進退。

我在記錄身體信息的過程中,貫通了上蒼給人類的生存設定。養生不僅是一門哲學,也是一門人性學。

沒有學習就不可能產生動機,而動機必須連結行動。對大多數人來說,這是一片陌生的禁地,卻是身體極度渴望的去處。

缺乏自律,所有人都將走向懊悔。

人們誤把自律當成難以承受的痛苦,卻忘了自律才是駕馭痛苦的鑰匙。

我的眼前只有兩種人:一種願意提早經歷不適,另一種寧可與生命豪賭。前者看清因果,後者只盼自己是最後倖存者。

When thinking about fasting while surrounded by food, human instinct resists.
But when thinking about fasting in a state of fullness or discomfort, the body’s response often becomes immediately positive.

Choosing between “begin with the end in mind” and “taking one step at a time” is neither a tug-of-war between reason and emotion nor a battle between courage and laziness.
It is recognizing the reality of disease and the ideal of health, and knowing when to advance or retreat.

In recording the body’s messages, I have come to understand the survival program Heaven has written into humanity.
Nourishing life is not only a philosophy but also a study of human nature.

Without learning, motivation cannot arise; without motivation, no action will follow.
For most, this territory is unfamiliar and forbidden — but to the body, it is the most longed-for destination.

Without discipline, everyone will eventually meet regret.
People mistake discipline for unbearable pain, forgetting that discipline is the very key to mastering pain.

In my eyes, there are only two kinds of people:
those willing to endure discomfort early, and those willing to gamble with their lives.
The former see cause and effect clearly; the latter merely hope to be the last survivor.

Read More

《自律養生實踐家之旅356》 你是否聽見責任的召喚?

嚴格說來,每個人一生都會收到不同的召喚。有時是一份工作的託付,有時是一場病痛的領悟。召喚你的,不是人,而是天。

有時候,我匍匐前行;有時候,我跳躍精進。但只要抬起頭,就能聽見責任的聲音。即便在低潮或重挫中,推動我繼續走下去的,依然是一聲又一聲的召喚。

深化斷食後,許多人都會深刻領悟到生命的奇特際遇:明白自己有多幸運,並感受到「必須為這份奇遇盡一點責任」。

因為斷食,我們留下各自的健康故事,而這些故事必須能感動他人,必須能在適當時刻幫助別人。

真正的奇特之處在於「經歷」:沒有走過,就沒有故事;沒有故事,就不會有繼續付出的力量。

有人正在等候你的召喚,然後他們也將收到來自生命的呼喚。

Strictly speaking, every person in life will hear different calls. Sometimes it is a professional task entrusted to you, sometimes a revelation through illness. The one who calls you is not another person—it is Heaven itself.

At times, I have crawled forward. At times, I have leapt in progress. But whenever I lift my head, I hear that voice of responsibility. Even in the depths of hardship or defeat, it is this voice—again and again—that pushes me onward.

Those who deepen their fasting often come to realize the peculiar serendipity of life: they see how fortunate they are, and feel the weight of responsibility to do something with that gift.

Through fasting, we each leave behind our own health stories. But these stories must move others. They must be ready to help someone at the right moment. The true wonder lies in the experience: without walking the path, there is no story; without a story, there is no enduring force to continue.

Someone, somewhere, is waiting for your call. And when they hear it, they too will receive their summons from life.

Read More

《自律養生實踐家之旅355》 健康,你真的在意?

我看到許多無法逆轉的案例,他們的共同點幾乎都是:過去總說「能省就省」、「以後再說」。

想著要健康,做的卻都是反健康;想學養生,卻從來沒給身體真正需要的。因為飯局更重要,交情更重要,甚至保住飯碗比什麼都重要。

《錢買不到的東西》裡談到正義與金錢的角力,這也是我在工作中最深的感受:在不少人心裡,錢幾乎能買到一切,包括健康。

我常受邀去特殊團體演講,卻強烈感受到功利凌駕一切的氛圍。對他們來說,聽講只是例行公事,付了車馬費就算交代。

在商業世界裡,計算機上的數字才是重點,月底會計報表的數字才是關鍵。銷售健康,自然也不例外,因為在他們的邏輯裡,健康只是附屬品。

因此,我不喜歡在這些場合談他們做不到的養生觀念,也提醒學員不必刻意推廣斷食。因為斷食無法推銷,它只屬於那些真心渴望存活、願意自己游上岸的人。

I have seen many irreversible cases. Their common refrain was always: “Save where you can. Deal with it later.”

They claimed they wanted health, yet did everything that undermined it. They claimed they wanted to learn wellness, yet never gave their bodies what they truly needed. Business dinners were more important. Social ties were more important. Even keeping their job security was deemed more important than their own survival.

In What Money Can’t Buy, Michael Sandel speaks of the struggle between justice and money. I feel the same in my work: for many people, money seems capable of buying everything—including health.

I am often invited to lecture to special groups, but the utilitarian atmosphere is overwhelming. For them, listening is a formality, the travel stipend a box ticked. In the world of commerce, only the numbers on the calculator matter, only the numbers on the month-end report count. Health too becomes a commodity to be sold, because in their logic, it is merely an accessory.

That is why I avoid speaking of wellness concepts they cannot practice, and I remind my students never to force the promotion of fasting. Fasting cannot be sold. It belongs only to those who genuinely long to survive and are willing to swim ashore by their own will.

Read More

《自律養生實踐家之旅354》 看戲的人

親友因我們的介紹走進名醫的療程,最後治療失敗、生命劃下休止符,我們嘆息、感傷。

無論結果如何,我們從未跳脫「看戲的人」的角色。你以為盡了責任,醫生也自認已盡全力,但在真理面前,彼此都只是看戲的人。

身體演的才是那齣真正值得一看再看的大戲,而我們卻偏要執迷於外界的演出。偶爾,因為急症,必須進入醫療的劇場,但這些戲碼,其實都是長期忽視身體的必然代價。

處處都是看戲的人,處處也都是演戲的人。我們不看身體演,只愛看別人演,別人說好的、厲害的、有名的,我們全盤接受。

沒有真相的戲百看不厭,永遠看不懂的戲百看不膩,大家都認為這齣戲永遠不能下檔。

When friends or relatives, through our recommendation, enter the care of a celebrated physician, and the treatment ultimately fails, ending with the final silence of death—we sigh, we grieve.

No matter the outcome, we never escape the role of “spectators.” You may think you have fulfilled your responsibility, the doctor may believe they have done their utmost, but in the face of truth, both are still only spectators.

The body itself is performing the one true drama—worth watching over and over—yet we stubbornly prefer the spectacles of the outside world.

Yes, sometimes acute crises force us into the theater of medicine, but those plays are nothing more than the inevitable cost of having long ignored the body.

Everywhere are spectators, everywhere are performers. We do not watch the body perform; we only delight in others’ performances—famous, powerful, celebrated—and accept them wholesale.

Plays without truth are endlessly watched. Dramas we can never understand are endlessly entertaining. Everyone insists this show must never close.

Read More
0

購物車