《自律養生實踐家之旅281》 愛不是依附(上)

你不能將愛依附在對方的收入與魅力之上,就像你不能將健康寄託在某種產品或藥物上。

愛與健康,在本質上都必須奠基於獨立自主的狀態。當你對愛有了本質性的覺察,你就必須將這份領悟回歸到自己身上。

健康,是你對自己的愛。不健康,是你不夠愛自己。

當愛變得模糊,自己也變得飄渺。好比那目中無人的富人,名片上滿滿的頭銜,工作到退休卻從未真正快樂。

我們看到一個什麼都有的人卻不快樂,看見家財萬貫的人罹患重病,感嘆命運的捉弄,卻不明白,生命的價值從不在金銀財寶,也不在世俗眼光裡的成功或光環。

You cannot base your love on someone’s income or charm, just as you cannot base your health on pills or supplements.
At their core, both love and health require a foundation of independence.
Once you’ve awakened to the essence of love, you must bring that realization back to yourself.
Health is your love for yourself. Ill health is the undeniable evidence that you do not love yourself enough.

When love becomes vague, the self also fades.
Like the wealthy person who sees no one but themselves, the executive with a stack of titles but no joy, the worker who retires only to realize they were never truly happy.
We see people who have everything yet are not happy. We see millionaires struck with serious illness, and we sigh at how fate plays tricks.
But what we fail to realize is this: the value of life has never resided in wealth or prestige, nor in the worldly markers of success and admiration.

Read More

《自律養生實踐家之旅280》 成熟,是最基本的身教

除了快樂,健康也應該成為你的身教。

嚴格來說,所有與修養有關的素質與行為,都必須內化成你生命的一部分。

因為孩子的世界,是以你為基準延伸出來的宇宙。

上述這些話看似簡單易懂,但為何真正做到的人如此稀少?

因為教育早有破口,環境早已崩壞,人性持續失落。

Beyond joy, health should also be part of your role modeling.
Strictly speaking, every quality and behavior related to inner cultivation must become part of who you are.
Because a child’s world is an entire universe shaped around you.
These words may sound simple, but why are they so rarely embodied?
Because our education system has long been fractured, our environment has deteriorated, and human nature continues to erode.

Read More

《自律養生實踐家之旅279》 世界不停在轉動

你不能永遠用同一個視角看世界,因為世界始終在轉變;而你若不進步,實則就是在退步。

當身邊所有人都說「要吃才有營養」,你必須知道「不吃」能鍛鍊吸收與分配的實力,因為你所擁有的視野,是他人未曾觸及的高度。

當社會一再鼓吹「有病就看醫生」,你必須能重新定義疾病,並堅信療癒正在體內進行,因為你的態度,提升了你生命的成熟度。

當世界只在乎「結果論」的思維,你依然堅守著「探究根源」的責任,因為你拒絕成為被操弄的附和者。

You cannot keep seeing the world from a single vantage point,
because the world is always in flux.
And if you are not progressing, you are, in truth, regressing.

When everyone around you insists that “you must eat to stay healthy,”
you must know that not eating can train your body’s ability to absorb and allocate.
You must understand that your view extends to heights others have never seen.

When society repeatedly claims “if you’re sick, see a doctor,”
you must learn to redefine illness,
and believe that healing is already underway within.
For it is your attitude that elevates your maturity.

When the world only cares about results,
you still uphold the responsibility of seeking the root cause,
because you refuse to become a manipulated echo of others’ beliefs.

Read More

《自律養生實踐家之旅278》 那個無聊的動念

人為何無法斷絕貪念?我後來領悟,那是因為我們尚未真正明白生命的意義。

回顧自己這一生的應對進退,最令我難忘的,是那些充滿目的性的眼神,那些貪念在交易中凌駕他人權益的瞬間。

我也曾在這樣的環境裡打滾,拼命想證明自己「行」,最後卻發現自己根本就不行。

我們不會因為一筆交易而活得更好,也不會因為擊敗對手而更接近成功。

在生命法則面前,動念錯了,就是錯了,無需辯解。

哲學家早已為我們寫下所有生命的法則,或許讀過、理解過,但唯有透過不斷的撞牆與試煉,我們才能頓悟。因為生命,是一門實證的學分。

我有幸體悟:健康亦然。說懂了,其實沒懂;說知道了,其實不知道。

因為,沒親身去做,就不懂;沒熟練到精進,就不是真正領悟。

Why can’t people rid themselves of greed? I eventually realized—it’s because we haven’t truly understood the meaning of life.

Looking back on every social interaction in my life, I’ll never forget those eyes—eyes filled with calculated intent. That moment when personal gain triumphed over a client’s well-being—that was the impulse of greed.

I, too, have once swam in that environment, desperately trying to prove I was “capable.”
Only to find out—I wasn’t.

We don’t live better because of one successful deal, nor are we more successful for beating a competitor.
In the face of life’s laws, a misguided impulse is simply wrong—no explanation needed.

Philosophers have written down every principle we need for life. We may have read them, even understood them.
But only through repeated collisions and trials can we truly awaken—because life is a course in experiential learning.

I’ve been lucky to come to this realization: health is the same.
You can say you understand it—but you don’t.
You can claim to know it—but you really don’t.

Because if you haven’t done it, you don’t understand it.
If you haven’t practiced it deeply, you haven’t truly grasped it.

Read More

《自律養生實踐家之旅277》 尊重身體的環境

這個環境,該如何命名?我稱它為「尊重身體的環境」。

一個以身體為師、以自然為師、以天地為師的環境。

一個從「愛自己」出發,以人類對身體意識覺醒為目標的環境。

一個在「利他」旗幟下,成就個人健康與生命圓滿的環境。

What do we call this environment? I call it: A Space for Respecting the Body.

An environment where the body is the teacher, where nature is the mentor, where the universe is our guide.
An environment that begins with self-love, and aims for humanity’s awakening to bodily awareness.
An environment that, under the banner of altruism, fulfills both personal health and the wholeness of life.

Read More

《自律養生實踐家之旅276》 肇事者,是被害者的化身

有人開車衝撞人群,與用藥思維有什麼關聯?

看似無關,其實一體。就如孩子在學校打人,家長卻替他聲援,卻從未看清真正的元兇正是自己。

我經常搭乘公車,特別注意到司機們的疲憊狀態。他們面容沈重、頻繁急煞,習以為常。

下車後過馬路,我總會特別留心公車專用道的來車,因為任何一位司機,都可能在某個瞬間出現閃失。

不幸的結果,值得預防;但更重要的,是追問錯誤的起點。

在癌症已被化療主導的今天,幾乎沒有人願意面對癌症背後的情緒特質,只是一味接受沒有根本意義的治療。

而最後,我們依然得面對結果,那最壞的結果。為何事情的鋪陳總是太晚了、太遲了,因為真相,已經沒人想知道了。

What does a car crashing into a crowd have to do with pharmaceutical thinking?
Seemingly nothing—yet intrinsically linked. Just like a child hitting another at school while the parents defend them, never realizing they themselves are the root of the problem.

I often take the bus and pay close attention to the drivers. I notice their fatigue, the solemn expressions, the frequent abrupt braking—it’s become routine.
When I cross the street after getting off, I’m always cautious of the bus lane. Any one of those drivers could slip up in an instant.

Tragic outcomes deserve prevention. But more importantly, we must question the origin of the mistake.
In an era where chemotherapy dominates cancer treatment, almost no one dares to face the emotional roots behind the disease. Instead, we blindly accept treatments devoid of true meaning.

And in the end, we are still left to face the result—the worst result.
Why does it always feel too late, too delayed?
Because, ultimately, no one wants to know the truth anymore.

Read More

《自律養生實踐家之旅275》 人生關鍵字

我曾親身體驗身體在排出廢物的過程中所揭示的秩序,當你尊重身體,它會以最真誠的方式回應你,身體會優先清除那些危害生命的物質。

我常引用極寒地區的生存故事:「犧牲四肢、保護內臟」的機制,正是一種清晰的價值排序。這種來自生命本能的生物設定,值得我們尊重,更值得敬畏。

我第一次學到 discipline 這個英文單字是在高中,這個字念起來就帶著一種剛正的氣質,讓我對「紀律」產生了肅然起敬的情感。

既然紀律是身體的重要價值,那麼養生就必須順應身體的優先秩序。我發現,沒有經歷過深度斷食的人,無法真正體會身體的紀律。

在斷食的章程中,紀律是一條不可或缺的主軸;而在養生的終極道路上,也必然留下斷食的足跡。紀律,是斷食與健康之間的橋梁,也是我與身體對話的重要紀錄。

I have personally experienced the body’s orderly mechanism for expelling toxins. When you show respect to the body, it responds with the utmost sincerity—it prioritizes the removal of substances that threaten life. I often refer to survival tales from extreme-cold environments: the instinct to “sacrifice limbs to protect vital organs” reflects a clear value hierarchy—one rooted in primal biological wisdom that deserves our reverence.

The first time I encountered the word discipline was in high school. Just hearing the word gave me a sense of uprightness and respect. If discipline is a core value of the body, then true wellness must follow the body’s intrinsic priorities. I’ve come to realize that those who have never practiced deep fasting cannot truly comprehend the body’s discipline.

In the structure of fasting, discipline is an indispensable axis. On the ultimate path of health, the traces of fasting are always present. Discipline serves as a bridge between fasting and wellness, and it is one of the most meaningful dialogues I’ve had with my own body.

Read More

《自律養生實踐家之旅274》 身體在想什麼?

身體究竟在想什麼?它在說:「讓我徹底清除這些藏污納垢吧!」它在對大腦呼喊:「你可不可以暫時不吃東西?讓我有時間,好好清理空間?」

身體的運作有其法則,法則就是身體的思考。它追求的,是平衡;而平衡的第一步,就是移除那些不該存在的東西。

「斷捨離」是身體的中心思想,整理完內務後的暢快感、如廁之後的舒暢,全來自身體對大腦發出的讚許。

What is the body thinking?

It is saying: “Let me cleanse these deeply buried toxins once and for all!”

It is pleading with the brain: “Can you stop eating for a while? Give me time and space to do some real cleaning.”

The body operates by its own laws—and those laws are its way of thinking. What it seeks is balance, and the first step toward balance is eliminating what doesn’t belong.

“Decluttering” is the body’s core philosophy. That sense of lightness after tidying up, the relief after a bowel movement—these are the body’s ways of applauding the brain.

What the body longs for is to return the experience of life to the sensory realm of the body itself.

“Doing what must be done” is the body’s built-in behavioral principle. In daily life, the body constantly sends reminders: there is waste to be cleared. Discomfort is simply its urgent request to restore comfort.

身體渴望的,是將生活的感受,拉回到身體的感知層面。

「做該做的事」是身體內建的行為準則。在日常生活中,身體不斷提醒我們:有垃圾需要清除,那些不舒服的感受,就是身體想要恢復舒適狀態的強烈需求。

Read More

《自律養生實踐家之旅273》 那個珍惜的動作

失去之後才發現沒有珍惜;破壞殆盡之時才知道,原來自己從未理解什麼是珍惜。

回首過往,看見了自己的固執,也看見了自己的傲慢。

就是那個「珍惜的動作」,我沒有做出那個動作,才沒能平等回應妻子的愛。如今領悟雖已深刻,但未來的生命該如何承載這份領悟,我仍誠惶誠恐。

It’s only after loss that we realize what we didn’t cherish.
It’s only after destruction that we realize we never truly understood what cherishing meant.

Looking back, I see my stubbornness. I see my pride.
It was that one act of cherishing I failed to perform—that one gesture I didn’t return—that left me unable to match her love with equal devotion.

Now that I understand, I feel both humbled and afraid: how will I carry this realization into the future?
Because action matters more than words. Practice holds more value than knowledge.

Cherishing is not a noun—it can only be a verb.
To cherish is to begin with a single act—to begin by examining every place in our lives where we’ve taken things for granted.

因為,行動比語言更重要;實踐,總比學習更有意義。

珍惜,不是名詞,它只能是動詞。要珍惜,就得從一個動作開始,從檢視自己那些「理所當然」的心態開始。

Read More

《自律養生實踐家之旅272》 進化的失策:睡眠篇(下)

不必細究藥物的化學機轉,只需將現代睡眠研究與用藥行為對照,就能看見駭人的真相。

身體所有在夜間進行的自我修復工程,在藥物干預下被迫停擺。

換句話說,「你以為你有睡覺,但其實什麼都沒完成」。

記憶沒有更新、情緒沒有釋放、毒素無法排出,身體彷彿漂浮在海面上,從未真正潛入深層去欣賞那片生機勃勃的海底世界。

There’s no need to dive deep into the biochemical mechanisms of the drugs.
Just compare modern sleep research with our medication behaviors, and you’ll see the terrifying truth:
All of the body’s natural nighttime repair systems are suspended under the influence of these medications.
In other words, “You thought you slept—but nothing was accomplished.”
No memory consolidation, no emotional release, no toxin elimination. The body floats above the surface of the sea, never truly diving into the vibrant, life-giving world beneath.

Read More

《自律養生實踐家之旅271》 進化的失策:睡眠篇(上)

睡眠,是人體動能最低的狀態。

但進化之所以設計這段「癱瘓時間」,是為了讓我們在甦醒後擁有更強的體能與智能,就如動物的冬眠機制一般。

睡眠,本是人類演化出的偉大成就。

最遺憾的是:人類集體的、頑固地拒絕了這份進化的智慧,這只是我們輕視自然法則的冰山一角。

而身為曾經輕視睡眠的重要性、甚至以犧牲睡眠為榮的共犯,我們依然很難把「不重視睡眠」這個行為,與疾病的發生連結起來。

Sleep is the body’s lowest energy state.
And yet, evolution specifically designed this “paralysis window” so that we can wake up with renewed physical and cognitive power.
Much like animals rely on hibernation, human sleep is a remarkable evolutionary triumph.

The tragedy is this: humanity has collectively and stubbornly rejected this evolutionary wisdom.
And this is only the tip of the iceberg of our disregard for nature’s laws.
As accomplices who once scoffed at the importance of sleep—some even proudly sacrificing it—we still struggle to link our neglect of sleep with the rise of disease.

Read More

《自律養生實踐家之旅270》 進化的失策:卵巢篇(下)

想要逆轉糖尿病,唯一的生活方式是斷食;同樣的,想要根本性逆轉婦科症候,依然只有進入「斷食生活」的日常。

糖尿病與婦科症候,表面上是兩種看似毫無關聯的異常現象,卻在生活習慣的軌跡上高度重疊,一邊是理所當然的吃,另一邊是對身體變化的毫無覺察。

多數人深信醫療系統所述的邏輯,也接受醫療體系的不講邏輯,當你有機會突破醫療不說的那一層防線,你就找到了逆轉異常的出口。

If one wishes to reverse diabetes, the only lifestyle solution is fasting.
Similarly, to fundamentally reverse gynecological syndromes, one must also step into the everyday practice of a “fasting lifestyle.”

At first glance, diabetes and gynecological disorders appear unrelated. Yet in the trajectory of daily habits, they overlap significantly: one involves normalized overconsumption; the other, a lack of awareness of bodily changes.
Most people believe in the logic offered by the medical system, even as they also accept its illogical contradictions. When you pierce through the unspoken barriers of conventional medicine, you’ll discover the true gateway to reversal.

The medical system reinforces its authority through “worsening predictions”—a form of collective self-hypnosis born out of an environment saturated with suffering and pleas for help.

醫療體系習慣於以「惡化預言」強化其權威,那是一種被環境逼迫出來的集體自我催眠,畢竟,所處的空間裡充滿著病患的呻吟與求救。

 

Read More

《自律養生實踐家之旅269》 進化的失策:卵巢篇(上)

你是進化的極品嗎?」,這是我經常提出的問題,問我自己,也問與我對話或聽我授課的人。

我們正享受著大腦進化所帶來的豐碩成果,卻對身體進化的意義漠不關心。

我的領悟是:飲食文明與醫藥文明,聯手凌遲了身體進化的累積與智慧。

如今,斷食幾乎成為唯一能讓身體回歸進化軌道的方式。

用心實踐斷食的人,最終會覺悟;尊重進化之身的人,自然會擁抱斷食之道。

“Are you the ultimate product of evolution?”
This is a question I often ask—not only of myself, but also of those who converse with me or attend my lectures.
We are enjoying the abundant fruits of our brain’s evolution, yet remain indifferent to the evolution of the body itself.

My realization is this: the civilizations of food and medicine have jointly sabotaged the wisdom and legacy of bodily evolution.
Today, fasting has become almost the only path that allows the body to return to its evolutionary track.
Those who practice fasting with intention will eventually awaken; those who respect their evolutionarily designed body will naturally embrace the way of fasting.

Read More

《自律養生實踐家之旅268》 往內探索,接通宇宙

談到養生,市面上充斥著專家、名醫、保健食品與療程,但我們很少聽見有人提醒我們去「聽聽身體怎麼說」。

我們太習慣向外尋求解方:尋求快速、見效、權威、標準答案。

但真正的健康之道,不在於「別人怎麼說」,而在於你是否願意往內走、重新與身體連結。

產品與專業沒有錯,我們也需要它們。但養生的根本價值,不在於外在的資源,而在於內在的覺察與實踐。

外求的過程,很容易讓人遠離真正的核心。

When it comes to wellness, we’re surrounded by experts, doctors, supplements, and treatment packages. Yet few remind us to “listen to our bodies.”

We’ve become too used to looking outward for solutions: fast results, miracle cures, authoritative voices, definitive answers.
But true health doesn’t come from what others say—it comes from whether we’re willing to turn inward, and reconnect with our own body’s wisdom.

There’s nothing wrong with good products or professional advice—we do need them.
But the essence of wellness does not lie in external tools; it lies in inner awareness and consistent practice.

Looking outward too much leads us away from our center.

Read More

《自律養生實踐家之旅267》 兩個世界

「做你所說、說你所做」與「空口說白話」之間,又是另一種世界樣貌的分界線。

身體之道設定在人身之中,願意走進去的人,才真正踏上養生之路。

真正能體悟、驗證這條道路的人,少之又少,這,正是「自律養生」無法推卸的責任所在。

我們擁有人身,卻不懂身體之道;我們活在高度進化的文明中,卻不知道如何善用身體的天賦,這是文明時代最諷刺的悲哀。

最終,兩個世界的分界,是現在的世界與未來的世界,當我們現在不為身體而努力,未來的子孫健康將岌岌可危。

In my memory, there are many examples of those who lead by example—not only speaking, but living what they speak.
Yet in this world, people who speak beautifully but refuse to act are all too common.
Between “doing what you say and saying what you do” and “empty words with no follow-through” lies another boundary between two kinds of worlds.

The path of the body is set within the human being. Only those who step into it have truly begun the wellness journey.
Those who truly grasp and verify this path are few and far between. And this is precisely the inescapable responsibility of Selfasteam.

We have been given a human form, yet we do not understand the path of the body.
We live in an age of high civilization, yet do not know how to make use of the body’s inherent wisdom.
This is the most ironic sorrow of our time.

In the end, the boundary between the two worlds is the world of today and the world of the future.
If we do not act for our bodies now, the health of future generations will be in peril.

Read More

《自律養生實踐家之旅266》 內臟吃到飽

當人類的文明進步,卻與「末法時代」這種概念並置,不禁令人反思:飲食文明與醫療盛世,為何卻孕育出肥胖、心血管疾病、糖尿病與癌症的猖獗?

在這樣的文明錯亂中,我們該如何確保自己仍是那幸運的少數?

即使「吃到飽」無法代表整個飲食文化,卻真實反映出人類對食物的過度崇拜,以及對身體的無知與忽視。

我們可以從「高胰島素血症」的現象,回溯飲食文明的發展軌跡:從一日三餐的精緻主食開始,到現在一筆餐費即可無限進食。

胰島素如何大量出現在我們的血液中?「吃到飽」不過是加速惡化的形式,真正的關鍵,是我們對「吃飯時間」的過度連結與迷信。

不餓而吃,對身體是負擔;無節制的吃,對身體是毒害;短時間大量進食,更是內臟極大的耗損。

As human civilization progresses alongside ideas like the “end of Dharma age,” we are forced to reflect: why has our advancement in culinary culture and medical technology bred the rise of obesity, cardiovascular disease, diabetes, and cancer?
Amid such civilizational confusion, how can we ensure we remain among the fortunate few?
Even if “all-you-can-eat” doesn’t represent the entire food culture, it unmistakably reveals our excessive worship of food—and our ignorance and neglect of the body.

By observing the prevalence of hyperinsulinemia, we can trace the trajectory of dietary civilization—from structured three-meal days with refined staples to today’s flat-fee, unlimited consumption.
How did insulin begin flooding our bloodstream? The “all-you-can-eat” format merely accelerates the process. The real problem lies in our overattachment and superstition around “meal timing.”
Eating without hunger burdens the body. Eating without restraint poisons the body. Consuming large amounts in a short span deeply wears down our internal organs.

Read More

《自律養生實踐家之旅265》 不愛自己的病

「有病」與「沒病」,是正向與負向的兩種意識狀態。

信任自己身體的人,會朝著強化免疫系統的方向前進;而不信任身體的人,則持續創造出削弱免疫力的生活環境。

不信任自己身體的現象,已成為一種集體習性。

這世界缺乏信任身體的教育,也沒有傳承這種信念的文化。

社會要求我們信任「定義疾病」的權威,而非信任自己。

而不信任自己的背後,藏著更深的黑洞:那是人類對「自我存在」的錯誤定義。

我們所處的,是一個不教人愛自己的環境、一個缺乏身教的社會。

“Being sick” and “being well” are not merely physical states, but directions of consciousness: one passive and negative, the other active and positive.
Those who trust their bodies move toward strengthening their immune systems.
Those who distrust their bodies continually create environments that suppress it.

This distrust in the body has become a collective habit.
Our world lacks education that nurtures self-trust. It lacks a culture that passes down faith in our own bodies. Society teaches us to trust the authorities who define disease, rather than ourselves.

And beneath that distrust lies an even deeper void: humanity’s mistaken definition of existence itself.
We live in a world that does not teach people how to love themselves—a society void of such examples.

Read More

《自律養生實踐家之旅264》 從容,是哲學之母

生命即時間,沒有健康,等於沒有時間。

若生命中失去了從容,就會不斷失去那些真正寶貴的時刻。

保留時間給從容,讓自己有機會,安靜的享用每一刻。

當你學會了從容,睡眠改善了,健康也自然回來了。

少吃一餐,就多出一小時的清明;少吃兩餐,則可能多出三個小時的從容。

健康背後的哲理,常被我們刻意忽略。

其實,找回自己,也是一場回歸從容的旅程。

Life is time. Without health, there is no time.
When we lose our sense of composure, we lose the truly precious moments of life.
Reserve time for composure—it gives us a chance to quietly savor every moment.
Once you learn composure, your sleep improves, and health naturally returns.
Skip one meal, and you gain an extra hour of clarity. Skip two, and you might gain three hours of composure.
The philosophy behind health is often something we choose to ignore.
But in truth, returning to yourself is also a journey back to composure.

Read More

《自律養生實踐家之旅263》 自由.尊嚴.現在.自己

所謂「為自己而活」,是活出撰述自己價值觀的生命,是為未來的自己,畫出一幅清晰且有尊嚴的藍圖。

過去的記憶不是不能存在,而是它與現在的你無關;未來的願景不能只是幻想,而必須與當下的努力緊密相連。

我們可以從「倒垃圾」這件事重新理解養生的本質,不僅要排出生理上的毒素,更要清理心理與情緒的殘渣。

唯有如此,才能留下真正的自己,活出當下的自己。

To live for yourself means to live a life authored by your own values.
It means to draw a clear and dignified blueprint for your future self.
Past memories are not forbidden, but they are no longer relevant to who you are now.
Future visions must be more than fantasy—they must be deeply connected to your present actions.

We can re-understand the essence of health by looking at something as simple as taking out the trash.
It is not only about eliminating physical toxins, but also cleansing the residue of emotional and psychological debris.
Only through this can we leave behind the true self, and live fully in the now-self.

Read More

《自律養生實踐家之旅262》 前方是成長的軌道

傲慢與謙卑,從來都是人間最深刻的提醒。

這場戲,演出者是尚未被敲醒的人以及早已清醒的人。

我很慶幸,這一路以來,始終被上蒼引領,得以記錄肝膽毒垢的真相,也不斷收集能被科學解釋的證據。

Arrogance and humility have always been life’s most profound reminders.
This drama is performed by both the unaware and the awakened.
I’m grateful that throughout my journey, I’ve been guided by a higher force—enabled to document the truths behind liver and gallbladder toxicity and to gather scientifically explainable evidence along the way.

Read More

《自律養生實踐家之旅261》 所有的發生 都是神奇的命定

此刻的我,心中充滿讓前方世界更美好的心願。

來自身體之道給予的啟示,也來自於工作中,與美好緣分所結下的責任。

所有的發生,都是神奇的命定。

在這充滿正念的此刻,我感謝生命中的每一個選擇,每一個決定。

逆境即是順境,失意亦是得意。

每一位過客,都是我的貴人;每一位相知相惜的夥伴,都是我的天使。

At this moment, my heart overflows with the desire to make the world ahead more beautiful.
The insights I receive from the wisdom of the body, and the bonds I’ve formed through my work, are now responsibilities I honor.
Everything that happens is a miraculous destiny.
In this mindful present, I give thanks for every choice, every decision I’ve made.
Adversity is prosperity. Loss is gain.
Every passerby has been a benefactor. Every kindred spirit, an angel.

Read More

《自律養生實踐家之旅258》 考一題寬恕,解一生難題

人生處處是取捨,無時無刻不在選擇。你不應為了錢放棄健康,可現實卻是:多數人寧願這麼做,也寧願不做自己。

當一個人修行「做自己」到一定深度時,人生自然會送來一道考題,那就是寬恕。

當你願意把恩怨情仇放下時,這道題便靜靜出現,不強迫你解釋,不要求你申論,它只問:你願意嗎?你能夠嗎?你想要嗎?

Life is a series of constant choices.
You should never sacrifice your health for money—
yet in reality, most people would rather do exactly that, and would rather live as someone they’re not.

When a person cultivates being themselves to a certain depth, life will inevitably present them with a profound test: forgiveness.

When you are ready to let go of resentment and grievances, this test appears—
It does not force you to explain, nor demand an essay;
It simply asks: Are you willing? Are you able? Do you truly desire it?

Read More

《自律養生實踐家之旅260》 醫者 喚醒身體之醫能者

信任自己,是為信任身體鋪路。

信任身體,則強化自信心,進而形成豐盛的正向循環。

一切,都從喚醒自己的醫能開始。

當你喚醒了自己體內沉睡的醫能,你就成為自己的醫者。

當你喚醒更多人身上的醫能,你就成為真正「上醫治未病」的醫者。

Trusting oneself paves the way for trusting the body.
Trusting the body strengthens self-confidence, leading to a rich and positive cycle.
Everything begins with awakening your innate healing power.

When you awaken the dormant healer within you, you become your own healer.
When you help awaken the healing powers in others, you become the true “Superior Healer”—one who heals before illness even manifests.

Read More

《自律養生實踐家之旅259》 富人的懇求

在生命最脆弱的邊緣,他終於明白:幫助他人,才是生命的真正意義;幫助他人,才是健康的完整定義。

他終於懂了「天助自助者」的真義,「自助者」正是那些願意助人的人。

天,只幫助那些願意幫助人的人。

At last, he grasped the true meaning of the ancient adage, “Heaven helps those who help themselves.”
The “selves” it refers to are those who are willing to help others.
Heaven helps only those willing to extend a hand.

Read More

《自律養生實踐家之旅257》 下一世代

執迷與開悟,往往只隔一念;烏煙瘴氣與海闊天空,也只差一步。

不為自己著想,也該為家人想;不為此刻著想,也該為下一代留一扇窗。

因為你的不理解,你的下一代也可能無法理解;因為你停在門外,他們也可能永遠無法進入。

當你拒絕學習與探知,等於切斷了他們的橋樑,你的意願,決定了他們的可能性。

Obsession and enlightenment are often just one thought apart. Chaos and clarity, just one step.
If not for yourself, do it for your family. If not for now, do it for the generation to come.
Because your misunderstanding may become theirs. Your hesitation at the gate may keep them forever outside. When you refuse to learn, you sever the bridge. Your willingness defines their future.

Read More

《自律養生實踐家之旅256》 私心的分際

我常將品嚐美食的幸福,與被愛的感覺相提並論,卻也深知這份快樂必須設立「停損點」。

因為多巴胺一旦無限釋放,結局往往樂極生悲。

想要太多,往往會失去更多,這是生命不斷重演的警示。

我慶幸透過斷食的洗禮,學會了知足。

當你聽懂身體的語言,你會明白法則早已寫在身體裡。

I often compare the joy of tasting good food to the feeling of being loved—yet I also understand that this happiness must have a “stop-loss” point.
Because when dopamine is released without limit, pleasure can quickly turn into pain.
Wanting too much often leads to losing even more—life warns us of this again and again.
I’m grateful that through the discipline of fasting, I’ve learned contentment.
Once you understand your body’s language, you’ll realize: the law has long been written into your body.

Read More

《自律養生實踐家之旅255》 愛生氣的父母 vs 罹患癌症的孩子

人類最大的疏忽之一,就是持續容許憤怒存在。

我們誤以為生氣是理所當然,誤以為生氣是權威的象徵,誤以為對犯錯的人發火是合理的「教育」,甚至誤以為情緒發洩完就能皆大歡喜、雨過天晴。

但我們忽略的是,太多人其實從未學會如何健康表達情緒,表達能力缺失,情緒便只能往內收納。

久而久之,這些被壓抑的感受便可能轉化為無法逆轉的身體疾病。

One of humanity’s greatest blind spots is our tolerance for anger.
We assume that anger is natural.
We think expressing it proves authority.
We believe that scolding someone for their mistake is justified, and that once emotions are vented, everything can return to peace.
But what we overlook is that most people never learn how to express their emotions in a healthy way.
And when expression is absent, emotion turns inward.
Over time, repressed emotions can manifest into irreversible physical illnesses.

Read More

《自律養生實踐家之旅254》 檢查是點 療癒是面

如果你還執著於檢查的那一點,請練習轉向,去看見身體正在經營的「療癒的那一面」。

因小失大、顧此失彼、迷信數字、忽略真相,這些都是迷失方向的軌跡。

當我們吃到的是慰藉而非食物,接受的是慰藉而非治療時,我們早已偏離了健康的正軌。

生命的真相,是「無有」,但我們卻不斷追求「擁有」;療癒的真相,是「自然」,而我們卻選擇「化學」。

擁有的快樂短暫,治療所帶來的安全感也短暫,這些都不是生命的真義。

If you’re still clinging to that single “point” on your medical report, try shifting your focus to the panoramic view of healing your body is working on every day.
Losing sight of the big picture, worshipping numbers, and ignoring the truth—these are the paths of misdirection.
When food becomes comfort instead of nourishment, and medication becomes consolation rather than cure, we’ve already strayed from the path of true health.
The truth of life is emptiness, yet we keep chasing possessions. The truth of healing is nature, yet we choose chemistry.
The joy of possession is fleeting. So is the false sense of security that treatment provides. These are not the true meanings of life.

Read More

《自律養生實踐家之旅252》 糾結

這篇文章之所以名為「糾結」,是因為內容充滿糾結。

大家不願認真對待自己的生命,所以走進糾結;

大家不肯好好睡覺,結果自然糾結;

大家停止閱讀,也不再學習,最終形成一種沒有想法的「想法」,令人糾結;

大家隨意評論他人,一堆主觀意見彼此糾纏,更加糾結;

大家忙於耗損生命的事物,遲早會親眼看見自己走入糾結的深淵。

This piece is titled “Entangled” for a reason—it’s filled with entanglement.
People don’t take their lives seriously—so they get entangled.
People refuse to sleep well—so naturally they end up entangled.
People stop reading and stop learning—resulting in a “thoughtless kind of thought,” entangling all the more.
People casually judge others—tangled in a web of subjectivity.
People waste their lives on trivial pursuits—and sooner or later, they will see the deep pit of their own entanglement.

Read More

《自律養生實踐家之旅251》 錯愛

母愛本身無瑕,但社會教育卻常將母愛導引至錯愛:過度、扭曲、誤解的愛。

從各個面向來看,為人父母若無適當的教育與覺知,愛也可能成為傷害的起點。

對家庭教育的觀察,最終都會回到「身教」:不成熟的父母,難以教出成熟的孩子;暴力傾向的父母,就是最強烈的錯誤示範。

如果我們將癌症視為一種疾病,那麼它的根源往往不是來自身體,而是可以追溯至童年的家庭經驗與親子關係。

All reflections on family education eventually circle back to one thing: parental example.
Immature parents struggle to raise mature children.
Violent parents are the most powerful negative role models.
If we regard cancer as an illness, its roots often lie not in the body—but in early childhood experiences and the parent-child dynamic.

Read More

《自律養生實踐家之旅250》 懦弱・身段・男人

當你卸下「身段」的盔甲,一切才會真實浮現:沒有懦弱,沒有恐懼,沒有虛假。

我是怎麼做到放下、甚至丟掉身段的?

只是單純的,與自己的身體促膝長談;

只是誠懇的,對自己的身體將心比心。

是身體帶領我,誠實面對那個曾經如此脆弱的自己;也是身體幫助我,脫下了那層名為「男人」的虛假偽裝。

Only when you remove the armor of pride will truth come to light: no cowardice, no fear, no pretense.
How did I manage to let go—and even discard—my pride?
Simply by sitting down and having long, honest conversations with my body.
Simply by treating my body with heartfelt empathy.
It was my body that led me to face my once-fragile self.
It was my body that helped me strip away the false identity of being “a man.”

Read More

《自律養生實踐家之旅249》 習性寫在臉上

如果不看身體的體態,單看每個路人的臉,你會發現,肝臟與腸道的囤積狀況早已寫在臉上,那些習慣性「時間一到就要吃」的痕跡,一目了然。

更令人警覺的是,重視吃所導致的肝臟毒垢,雖然和食物表面上看似無關,實則是「身體處理食物就不處理廢物」的結果。

這些毒垢的堆積,超出了民眾的認知範圍,也遠遠超出了醫療體系的理解能力,但卻發生在每一個願意忍受它的身體之中。

身體不會抗議,只會透過臉部默默說出真相。現代人的臉上,寫滿了毒垢的歷史,肝留下斑,腸留下暗與皺。

Even if you don’t look at a person’s body shape, just by observing faces, you can see the signs of waste accumulation in the liver and intestines.
Those habitual patterns—*“it’s time, I must eat”—*are written all over the face.
More alarmingly, the toxic residue that burdens the liver, a byproduct of overemphasis on eating, may not seem related to food—but in truth, it is the direct result of the body prioritizing food over waste elimination.
This buildup exceeds both the public’s understanding and the medical system’s capacity to comprehend—yet it unfolds silently within every body willing to endure it.The body does not protest; it simply reveals the truth through the face.
Modern faces are inscribed with the history of toxins—liver spots mark the liver, darkened creases reflect the intestines.

Read More

《自律養生實踐家之旅248》 絕症・謊言・陰謀

古人說:「天無絕人之路。」這句話的分量,要多少人生經歷才能真正體會?我的體悟是:「慈悲來自天意,惡毒則出於人心。」

造物主賦予人類慈悲本性,這份特質與生俱來,然而人是如何變得心狠手辣?

是環境的塑造與教育的扭曲,當教育被人性操弄,遠離本性的環境便悄然形成。

大自然是天意的延伸,而人體則是大自然的縮影。自然法則適用於人體,生活作息若違逆自然,終將遠離健康。

慈悲亦是一種自然法則,對自己的身體慈悲,是狹義的養生;對他人慈悲,則是廣義的養生。

養生的核心,順應自然。人類的身體進化至今,應無太多難以對付的病症,可是現實卻處處顛覆這個常理。

甚至,我們從社會教育中學到一個概念:有些病是「無法治癒」的,稱為「絕症」。

The ancients said, “Heaven leaves no one without a path.”
But how much life experience is required to truly understand the weight of this saying?
My realization is this: Compassion comes from divine will; cruelty originates in the human heart.
The Creator gave humanity the innate nature of compassion. But how, then, do humans become so ruthless?
It is the result of environmental conditioning and the distortion of education.
When education is manipulated by human desires, it gives rise to a world detached from our innate nature.

Nature is an extension of divine will, and the human body is a miniature reflection of nature.
Natural laws govern our bodies, and when we live against nature’s rhythms, health inevitably fades.
Compassion is also a law of nature.
Being compassionate to one’s own body is a narrow definition of wellness; being compassionate to others is a broader, more holistic one.

At the core of wellness lies alignment with nature.
If the human body has evolved over millions of years, it should not be easily overcome by disease.
Yet reality repeatedly defies this logic.
We’ve even learned a societal concept: some diseases are “incurable,” labeled as terminal illnesses.

Read More

《自律養生實踐家之旅247》 深與遠,都是格局

慢性病的處方,是人類自私與傲慢所構築的帝國。

生命,被藥物宰制,彷彿自由被監牢囚禁。

你每天服藥,內心充滿恐懼與不安,卻從不追問:這齣戲的編劇是誰?導演是誰?配角有多少?這一切,為何存在?

因為從未好奇,我們便失去了向內探索的勇氣;因為不曾清醒,我們錯過了上蒼所賦予的「深」與「遠」的格局。

The chronic illness industry is an empire built on human selfishness and pride.
Life, once governed by medication, is like freedom locked in a prison cell.
You take your pills daily, filled with fear and uncertainty—but never ask:
Who wrote this script?
Who’s directing this play?
Who are the supporting characters?
Why does any of it exist at all?

Because we were never curious, we lost the courage to look inward.
Because we never awakened, we missed out on the deeper and broader design gifted by the divine.

Read More

《自律養生實踐家之旅246》 遠離病痛的終極心法

長年觀察人性,我發現,說的從來不算數,做的才見真章。

有些人身居高尚職業,內在軟弱無比。為什麼?因為他們目中無人,違逆了生命本該謙遜的秩序。

正是這些特殊個案,引導我深入養生的核心,認清:一旦遠離敬畏,就會偏離生命的正軌。

有些人利用他人的善良,踐踏他人的謙卑,雖是極端個例,卻讓我領悟遠離病痛的終極心法,其實潛藏在這些細微的心理因子中。

那時的我,在傲慢與警醒之間遊走,經年累月的觀察、記錄,最終由敬畏所開啟的心靈境界,才讓我得以深刻領悟。

嚴格來說,缺乏敬畏心,是環境教育的缺失,是對自然法則教育的忽略,這樣的缺失,養成了傲慢,忽視了謙卑。

After years of observing human nature, I’ve come to realize that what people say means little—what they actually do reveals everything.
Some people may hold respectable professions, yet inside, they are extremely fragile. Why? Because they are arrogant, dismissive of others, and in doing so, defy the humble order that life intended.

It was precisely through such extreme cases that I was led into the deeper layers of health and wellness, to recognize that when reverence is lost, one strays from the natural course of life.
Some people exploit the kindness of others, trample on humility. While these may be rare exceptions, they helped me grasp the ultimate principle for staying free from illness—hidden within these subtle psychological patterns.

At the time, I found myself navigating between pride and awakening. Years of observation and reflection eventually led me to a state of insight born from reverence.

Strictly speaking, a lack of reverence stems from a failure in environmental education, a neglect of teaching natural laws. This absence breeds arrogance and erodes humility.

Read More

《自律養生實踐家之旅245》 癱瘓的風險

我們是不是一直在執行「癱瘓自己」的行為?

只為滿足生活需求、父母期待、或上司指標。

相信「多吃才會健康」的人,正在癱瘓自己;身體異常便吞藥止痛的人,也在癱瘓自己。

當身體無法進行正常且必要的癱瘓,那將預示真正可怕的癱瘓即將到來。

Aren’t we constantly enacting self-paralysis?
To meet life’s demands, to satisfy our parents’ expectations, to fulfill our boss’s performance goals.
Those who believe that eating more leads to health are paralyzing themselves.
Those who pop pills at the first sign of discomfort are doing the same.
When the body can no longer engage in its necessary paralysis, it signals that a terrifying paralysis is looming.

Read More

《自律養生實踐家之旅244》 當教育充滿專制意圖

有重視,就有輕視;而當我們重視了不該重視的,自然也就輕視了那些真正值得重視的。

當重視錯了對象,輕視就成了代價。

我對身體的理解,從過去的匱乏與無能,轉化為今日的豐盛與潛能。並不是我刻意輕視身體,而是價值觀錯置的結果,教育把我對健康的正確認識剝奪,轉而導向對醫藥的迷信,耽誤了我半生。

一百年的人生裡,我們太多人用一半來被耽誤,再用另一半來修補。

想起自己在升學主義與醫療崇拜的環境中長大,我越來越能看清,這是一種來自專制體制的教育綁架。

To value one thing is inevitably to devalue another. And when we value what should not be valued, we neglect what truly matters.

I’ve come to understand my body in a way I never could before—moving from scarcity and helplessness to abundance and potential.
It wasn’t that I deliberately neglected my body. It was the result of misplaced values.
Education stripped me of a proper understanding of health and replaced it with a belief in medicine—a belief that cost me half a lifetime.

In this short century-long life, too many of us spend the first half being delayed, and the second half trying to repair the damage.
Reflecting on how I was raised—within a system obsessed with academic achievement and the supremacy of medical institutions—I now see how profoundly I was shaped by an authoritarian model of education.

Read More

《自律養生實踐家之旅243》 我離開以後的世界

《世界盡頭的咖啡館(The Café on the Edge of the World)》這本寓言書中,提問了幾個關鍵人生問題:

「你做的是別人要你做的事,還是你真正想做的?」

「你是為了金錢工作,還是為了生命的意義努力?」

其中一句話我印象特別深:「為什麼我們總要等到未來,才去做自己真正想做的事,而不是現在就開始?」

想起一位國中同學曾對我說:「等我身體出狀況時,我一定會找你。」我心中的回應是:「我不救急,我輔導日常生活中如何務實養生。」

當「別人說的」成為「自己相信的」,當「想要」與「需要」的界線模糊,便容易陷入失衡與失控,挫折與遺憾往往藏身其中,與幸福和滿足擦肩而過。

健康,成了「以後再說」的事;典範,變成「速成」的目標。我也曾迷失在這樣的混亂中,忙碌讓我們遠離了健康,也偏離了自己的價值。

In the fable The Café on the Edge of the World, several key questions about life are posed:

“Are you doing what others expect of you, or what you truly want to do?”

“Are you working for money, or are you working to fulfill the meaning of your life?”

One quote in particular struck me: “Why do we spend so much time waiting to do what we really want to do, instead of doing it now?”

I’m reminded of a classmate from junior high who once said to me, “I’ll come to you when my health starts to decline.”

And I remember thinking, “I don’t handle emergencies—I guide people in how to live healthfully day by day.”

When what others say becomes what you believe, when the boundary between what you want and what you need becomes blurred, imbalance and chaos are inevitable.

Frustration and regret arise, and happiness and fulfillment slip away.

Read More

《自律養生實踐家之旅242》 菌是根本解方

當你出現無法解釋的疼痛時,在思考治療前,請先思考細菌。

當你發現身體菌相失衡,請思考:每天你的腸道經歷了什麼?

食物、藥物與添加物是摧毀菌相的元兇,理解這一點之後,接下來該問的,是:我如何在生活中實際改善?

答案不是買最貴、最好的菌,然後繼續用錯誤的食物與藥物轟炸腸道。

真正的改變,來自正念思考。這可以透過修行,也可以透過專業學習。

最專業的老師,可能就是我們身體裡的細菌。

細菌,是正念思考的根據地。這聽起來或許難以置信,但免疫系統懂,身體的傳導系統懂,內分泌系統也懂。

When you experience unexplained pain, think of bacteria before seeking treatment.
When you notice an imbalance in your microbiome, ask yourself: what does your gut endure every day?
Food, medication, and additives are the primary forces destroying your microbial balance. Once you grasp that, the next question should be: how can I practically change my lifestyle?

The answer is not to buy the most expensive or “best” probiotic while continuing to bombard your gut with harmful substances.
True change comes from mindful reflection. This may come through spiritual practice—or through scientific study.
And the most professional teacher may well be the bacteria within your own body.

Bacteria are the basecamp of mindful thinking. That may sound unbelievable—but your immune system knows. Your neural system knows. Your endocrine system knows.

Read More

《自律養生實踐家之旅241》 面對自己的入口

身體之道,帶給我最重大的啟示是:只要專注於道路的指引,路程的長短與方向,最終都交由行者自己決定。

面對自己,不是任何他人能替代的行為。自己存在的意義、身體所扮演的角色,會在旅途中逐漸浮現。

沒有答案,是最好的答案;沒有方法,是最佳的方法。

一直等候答案,就永遠得不到答案;一直尋找方法,就永遠無法踏上正道。

The path of the body has offered me one profound insight:
As long as you stay aligned with the direction of the path, the length and course of the journey is yours to decide.
Facing oneself is an act no one else can do for you.
The meaning of your existence, the role of your body—these will gradually emerge on the road.
No answer is the best answer.
No method is the best method.
As long as you keep waiting for answers, you’ll never receive them.
As long as you keep searching for a method, you’ll never set foot on the right path.

Read More
0

購物車